Evidentemente, el Gobierno de Israel no ha cejado en sus esfuerzos por cambiar la situación en Jerusalén y la composición demográfica de la ciudad. | UN | ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تتوقف عن محاولة اﻹمعان في تغيير الوضع في القدس وخلق تكوين ديمغرافي جديد في المدينة. |
La percepción pública de la función del hombre y la mujer no había cambiado significativamente, pero se tenía más conciencia de la necesidad de cambiar la situación existente. | UN | ولم يتغير المفهوم الجماهيري عن أدوار الجنسين بصورة ملموسة، ولكن هناك وعيا أكبر بضرورة تغيير الوضع الراهن. |
Por tanto, es posible cambiar la situación actual y dar marcha atrás al proceso de empobrecimiento agravado por el marasmo económico. | UN | وبذلك يمكن تغيير الحالة الراهنة وعكس مسار عملية اﻹفقار، التي يفاقمها الركود الاقتصادي. |
Es función de los gobiernos ocuparse de esta cuestión y tratar de cambiar la situación para la juventud y con su ayuda. | UN | ومن واجب الحكومات أن تعالج هذه المسألة وتحاول تغيير الحالة لصالح الشباب وبهم. |
Lamentablemente, la comunidad internacional aún no ha comprendido el mensaje ni hecho nada para cambiar la situación. | UN | وللأسف لم يدرك المجتمع الدولي حتى الآن تلك الرسالة ولا هو فعل أي شيء لتغيير الوضع. |
Sin embargo, esperamos que todavía se pueda cambiar la situación. | UN | بيد أننا كنا نأمل بأنه لا يزال بالإمكان تغيير هذه الحالة. |
Habida cuenta de la marginación que sufre la mujer en la sociedad de Liberia, es de esperar que los esfuerzos que se llevan a cabo sirvan para cambiar la situación y aumentar la participación de las mujeres en las actividades empresariales y en el Gobierno. | UN | ونتيجة لهذا التهميش للمرأة في المجتمع الليبري، يؤمل أن تساعد الجهود المبذولة في تغير الحالة وزيادة مشاركة المرأة في قطاع الأعمال التجارية وفي الحكومة. |
Si somos incapaces de cambiar la situación sobre el terreno, al menos debemos insistir aquí, en la Asamblea General, en la reafirmación de las posiciones correctas. | UN | إذا كنا غير قادرين على تغيير الوضع على الأرض، يتعين علينا على الأقل الإصرار هنا في الجمعية العامة على تأكيد المواقف الصحيحة. |
No estoy seguro de que todos los grupos regionales tengan el mismo deseo de cambiar la situación. | UN | ولست متأكدا من أن جميع المجموعات الإقليمية لديها نفس الرغبة في تغيير الوضع. |
Se demuelen sistemáticamente viviendas en Jerusalén y se realizan excavaciones en lugares sagrados con el objetivo de cambiar la situación demográfica y legal. | UN | ويجري هدم المنازل في القدس بصورة ممنهجة كما تجري حفريات في المواقع المقدسة، بهدف تغيير الوضع الديموغرافي والقانوني لها. |
En realidad, los fondos y proyectos poco pueden hacer para cambiar la situación. | UN | وفي الواقع، فإن من الصعب تغيير الوضع بالأموال والمشاريع. |
Pero entonces empecé a entender lo que la gente quería era no hacer nada, no intrometerse, no cambiar la situación, no encontrar la solución. | TED | ولكن بعدها فهمت ان ما أراده الناس هو في الحقيقة عدم فعل اي شئ ـ ـ عدم التدخل، عدم تغيير الوضع الراهن، عدم ايجاد حل، |
Sin embargo, cabe esperar que los ajustes observados recientemente en las posiciones de algunos países de la región en cuestiones de no proliferación ayudarán a cambiar la situación. | UN | على أنه أضاف أن ثمة أملا في أن تساعد التعديلات الأخيرة في مواقف بعض بلدان هذه المنطقة فيما يتعلق بمسائل عدم الانتشار على تغيير الوضع. |
Esta voluntad también contribuye a cambiar la situación a este respecto. | UN | ويسهم هذا أيضاً في تغيير الحالة في هذا الميدان. |
Sin embargo, esas explicaciones hacen pensar que es imposible cambiar la situación actual. | UN | لكن هذه الإيضاحات تبعث على الاعتقاد بأنه من المستحيل تغيير الحالة الراهنة. |
Varias gestiones diplomáticas, entre ellas el proceso de Anápolis y la iniciativa de paz árabe, no han conseguido cambiar la situación sobre el terreno. | UN | وقد فشلت جهود دبلوماسية مختلفة، بما فيها عملية أنابوليس ومبادرة السلام العربية، في تغيير الحالة على أرض الواقع. |
Después de ratificar la Convención en 1991, el Gobierno había adoptado dos decretos para cambiar la situación jurídica de la mujer. | UN | 35 - ومنذ التصديق على الاتفاقية عام 1991، سنت الحكومة مرسومين بقوانين لتغيير الوضع القانوني للمرأة. |
No tienen vías establecidas para expresar su descontento, se ven privados de los beneficios procedentes de los recursos naturales de sus países y no pueden participar de manera significativa en el proceso de adopción de decisiones para cambiar la situación. | UN | وليست لديهم قنوات عادية للتعبير عن عدم رضاهم؛ وهم محرومون من منافع الموارد الطبيعية لبلدانهم، ولا يستطيعون المشاركة مشاركة حقيقية في عملية صنع القرار لتغيير الوضع. |
Esto fue reiterado por la Lic. Edda Quirós, que critica lo que está pasando, aunque hay algunas personas que están tratando de cambiar la situación. | UN | وكررت ذلك المحامية إيدا كيروس، التي انتقدت ما يجري، رغم وجود بضعة أشخاص يحاولون تغيير هذه الحالة. |
Ello generaría recursos por casi 400.000 millones de dólares anuales, que, bien administrados por las Naciones Unidas y su sistema de instituciones, podrían cambiar la situación actual. | UN | ومن شأن ذلك أن يولِّد موارد تبلغ حوالي 400 بليون دولار سنويا يمكن، إذا أدارتها الأمم المتحدة ووكالاتها، أن تغير الحالة الراهنة. |
En las Bahamas creemos en la siguiente verdad: existen recursos nacionales e internacionales para cambiar la situación. | UN | والأمر الصحيح الذي نراه نحن في جزر الباهاما هو أنه توجد موارد محلية ودولية لتغيير الحالة. |
Subrayó la intensidad del trabajo del PNUD a nivel de países y la manera en que el PNUD estaba ayudando a cambiar la situación en los países en desarrollo. | UN | وأكد على تذبذب عمل البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، والسبل التي يتبعها لمساعدة البلدان النامية على إحداث تغيير إلى اﻷفضل. |
El Comité lamenta que el Estado parte no muestre voluntad política para cambiar la situación. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لغياب الإرادة السياسية في الدولة الطرف لتغيير هذا الوضع. |
Diversos interlocutores se preguntaron si el Comité Especial podría hacer más para dar a conocer su difícil situación en el mundo y conseguir que las personas que ostentan el poder real para cambiar la situación lo ejerzan. | UN | وتساءل عدد من المحاورين عما إذا كان في وسع اللجنة الخاصة فعل المزيد من أجل إطلاع العالم على محنتهم والتماس إجراءات ممن يملك القوة الحقيقة على تحقيق فارق ملموس. |
Documento inédito preparado para la Conferencia Internacional de la OMS sobre tabaco y salud, Kobe: " El tabaco y la salud: cómo cambiar la situación evitando la epidemia de tabaquismo entre las mujeres y los jóvenes " , Kobe (Japón). | UN | ورقة غير منشورة معدة لعرضها على المؤتمر الدولي لمنظمة الصحة العالمية بشأن التبغ والصحة، كوبي: العمل من أجل إحداث التغيير في مجالي التبغ والصحة، تجنب وباء التبغ لدى النساء والشباب، كوبي، اليابان. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ha sido el intento más reciente por cambiar la situación de la mujer, que sigue siendo insatisfactoria en la mayor parte del mundo. | UN | وكان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة آخر محاولة لتغيير حالة المرأة، التي ظلت ساكنة في معظم أجزاء العالم. |
En los últimos años se han adoptado algunas medidas con miras a cambiar la situación, pero hasta ahora no se han registrado resultados importantes: | UN | وقد اتخذت خطوات كثيرة في السنوات الأخيرة لتغيير هذه الحالة ولكن دون نتائج تذكر حتى الآن: |