"cambiar las modalidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيير أنماط
        
    • لتغيير أنماط
        
    :: La necesidad de que los países desarrollados tomen la iniciativa a la hora de cambiar las modalidades de consumo y producción, habida cuenta de su trayectoria anterior. UN :: ضرورة تولي البلدان المتقدمة زمام القيادة في مجال تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، وذلك في ضوء سجلاتها الماضية.
    Deseo resaltar que los miembros del Grupo GUAM no intentan cambiar las modalidades de negociación existentes. UN وأود التشديد على أن أعضاء مجموعة جوام لا يسعون إلى تغيير أنماط المناقشات القائمة.
    En el Programa 21 se insta a los países industrializados a que sean los primeros en cambiar las modalidades de producción y consumo. UN ٢٩ - يدعو جدول أعمال القرن ٢١ البلدان المصنعة إلى القيام بدور رئيسي في تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج.
    Las medidas que adoptan los países desarrollados para cambiar las modalidades de producción y consumo se basan en instrumentos económicos y voluntarios. UN ٣٤ - وتتخذ البلدان المتقدمة النمو إجراءات تستند إلى اﻷدوات الاقتصادية والطوعية من أجل تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    Muchos oradores subrayaron el objetivo intersectorial de cambiar las modalidades de consumo no sostenibles, en particular en el consumo de alimentos. UN وأكد العديد من المتحدثين على الهدف الجامع لتغيير أنماط الاستهلاك غير المستدامة، مع التركيز على استهلاك الأغذية.
    Pidió que se prestara especial atención al fomento de la cooperación con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático e instó a la comunidad internacional a intensificar sus esfuerzos para cambiar las modalidades de producción, consumo y comportamiento. UN وطالب بإيلاء اهتمام خاص بالنهوض بالتعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وناشد المجتمع الدولي بمضاعفة جهوده في تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك والسلوك.
    Todos los agentes tienen un papel que desempeñar para cambiar las modalidades de consumo y producción. UN 22 - إن جميع الجهات الفاعلة لها دور تؤديه في تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    El objetivo ulterior de estas estrategias es cambiar las modalidades de consumo para que las personas en situación de riesgo sigan comiendo pescado y aprovechen sus beneficios para la salud, al tiempo que reducen su exposición al metilmercurio. UN والهدف النهائي لهذه الاستراتيجيات هو تغيير أنماط الاستهلاك بحيث يستمر الأشخاص المعرضون للخطر في تناول الأسماك والتمتع بفوائدها الصحية مع تقليل تعرضهم لميثيل الزئبق.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en 2002, la comunidad internacional determino que el objetivo fundamental y el requisito esencial del desarrollo sostenible era cambiar las modalidades de consumo y producción insostenibles. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عُقد في عام 2002، اعترف المجتمع الدولي بأن تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة هو هدف رئيسي وشرط أساسي للتنمية المستدامة.
    Más allá del mero número de personas, las políticas de población y las respuestas al cambio climático deben adoptar una perspectiva a largo plazo con respecto a las emisiones y centrarse en cambiar las modalidades de producción y consumo. UN وبصرف النظر عن الأعداد المطلقة للسكان، يجب أن تعتمد السياسات السكانية وسياسات التصدي لتغير المناخ منظورا طويل الأجل بشأن الانبعاثات وأن تركز على تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Los participantes en la serie de sesiones de alto nivel reafirmaron la necesidad de que los países, y en particular los países desarrollados, adoptasen nuevas y profundas medidas para cambiar las modalidades de consumo y producción insostenibles y para ayudar a corregir los desequilibrios existentes entre los países desarrollados y en desarrollo y dentro de esos países. UN وكرر المشتركون في الجزء الرفيع المستوى تأكيــد ضــرورة قيــام البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، ببذل جهود حقيقية إضافية في مجال تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة، والمساعدة على إصلاح أوجه التباين الحالية بين البلدان الصناعية والنامية وفيما بينها.
    La formulación de políticas ambientales y de desarrollo que apuntan a cambiar las modalidades de consumo y producción ha logrado notables progresos, en particular en cooperación con organizaciones internacionales y grupos importantes, incluidas las empresas y la industria, las autoridades locales y la comunidad de investigadores. UN وقد أحرزت عملية صنع سياسات البيئة والتنمية، التي تستهدف تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج تقدما ملحوظا، خصوصا بالتعاون مع المنظمات الدولية والجماعات الرئيسية بما في ذلك قطاع اﻷعمال، والصناعة، والسلطات المحلية، ومجتمع البحوث.
    Para lograrlo, habrá que cambiar las modalidades de consumo, poniendo el acento en la calidad (un consumo diferente) en lugar de la cantidad (un consumo mayor). UN وسيتطلب ذلك تغيير أنماط الاستهلاك، بالتحول من الكمية )الاستهلاك اﻷكثر( إلى النوعية )الاستهلاك المختلف(.
    6. cambiar las modalidades de consumo UN 6 - تغيير أنماط الاستهلاك
    Respecto del rápido ritmo de la urbanización, insistió en la necesidad de cambiar las modalidades de consumo y producción para hacer frente a los problemas de la sostenibilidad y fortalecer la gobernanza de los espacios urbanos y las ciudades. Había que hacer frente a estos problemas en conjunto, con el espíritu y la solidaridad mostrados en Río de Janeiro. UN وفيما يتصل بالمعدل السريع للتحضر، شدد على الحاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج للتصدي لتحديات الاستدامة وتعزيز إدارة الفضاءات الحضرية والمدن .وينبغي التصدي لهذه التحيات مجتمعة بروح من التضامن على غرار تلك التي رأيناها في ريو دي جانيرو.
    Desde el punto de vista técnico y político es más difícil implantar pautas de consumo sostenible que cambiar las modalidades de producción, ya que lo primero suscita cuestiones importantes en materia de valores humanos, equidad y estilos de vida, entre otros ámbitos. UN 46 - ويعتبر تحقيق نماذج الاستهلاك المستدام أكثر تعقيداً من الناحيتين التقنية والسياسية من تغيير أنماط الإنتاج لأنه يطرح قضايا هامة تتعلّق بقيم الإنسان والعدالة وخيارات أساليب الحياة، ضمن أمور أخرى.
    c) Evaluar la eficacia de las medidas normativas que se adopten para cambiar las modalidades de consumo y producción, como los instrumentos de mando y control, los instrumentos económico y sociales y las políticas y directrices oficiales de compras. UN )ج( تقييم فعالية التدابير الرسمية الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج مثل أدوات التحكم والمراقبة، واﻷدوات الاقتصادية والاجتماعية، وسياسات الحكومة في مجال المشتريات ومبادئها التوجيهية.
    Sin embargo, muchos de los encargados de la formulación de políticas reconocen que para cambiar las modalidades de consumo y producción será necesario ir más allá de medidas dirigidas hacia los productores para promover prácticas de producción eficientes desde el punto de vista ecológico. UN ٨ - بيد أن العديد من صناع السياسة يسلمون بأن تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج يتطلب الذهاب الى ما أبعد من السياسات المستهدفة على مستوى المنتجين، والرامية الى تشجيع الممارسات الفعالة ايكولوجيا في مجال الانتاج.
    Además, se puede promover la financiación del sector privado destinada al desarrollo sostenible mediante la creación de instituciones y la organización de campañas para cambiar las modalidades de consumo y producción. UN وفضلا عن ذلك، يمكن تشجيع القطاع الخاص على تمويل التنمية المستدامة عن طريق بناء المؤسسات والقيام بحملات لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    C. Preparativos de un proyecto de declaración sobre " Medidas necesarias para cambiar las modalidades de consumo y producción con miras al desarrollo sostenible " UN جيم - إعداد مشروع إعلان بشأن " التدابير المطلوبة لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج لتحقيق التنمية المستدامة "
    Los gobiernos deben usar todos los instrumentos jurídicos para cambiar las modalidades de uso de medios de transporte y combustibles más contaminante a menos contaminantes. UN يجب أن تستخدم الحكومات كل الصكوك القانونية لتغيير أنماط الإستخدام من الوقود ووسائل النقل الأكثر تلويثاً إلى تلك الأقل تلويثاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more