"cambiar las normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيير القواعد
        
    • تغيير المعايير
        
    • تغيير الأعراف
        
    • لتغيير القواعد
        
    • تغيير قواعد
        
    • وتغيير المعايير
        
    • نغير ما
        
    También es importante cambiar las normas sociales según las cuales es aceptable que el hombre utilice la violencia contra su esposa o su pareja íntima. UN ومن الهام أيضا تغيير القواعد المجتمعية التي تتيح للرجال استخدام العنف ضد زوجاتهم أو شريكات حياتهم.
    La Corte está modificando la dinámica del modelo de las Naciones Unidas sin cambiar las normas. UN والمحكمة بصدد تعديل ديناميات نموذج الأمم المتحدة، دون تغيير القواعد الناظمة لعملها.
    A esa propuesta se respondió que ello debía ponderarse con la necesidad de respetar la base sobre la que se adoptaban las decisiones relativas a inversiones, y que cambiar las normas aplicables a esas decisiones iba en contra del estado de derecho. UN وردًّا على ذلك، أشير إلى ضرورة تحقيق التوازن في هذا الشأن مع الحاجة إلى احترام الأسس التي تتخذ عليها قرارات الاستثمار وأن تغيير القواعد المنطبقة على هذه القرارات أمر يتعارض هو نفسه مع سيادة القانون.
    Hay que cambiar las normas jurídicas y sociales que limitan y obstaculizan el desarrollo positivo y la participación de los adolescentes. UN وهناك حاجة إلى تغيير المعايير القانونية والاجتماعية التي تقيد وتحد النماء والمشاركة الإيجابيين للمراهقين.
    Facilita la integración de las diferentes experiencias y necesidades de las mujeres en el proceso de desarrollo y en la sociedad y permite cambiar las normas sociales negativas que discriminan a las mujeres. UN فهو يسهل إدماج مختلف تجارب المرأة واحتياجاتها في العملية الإنمائية، وكذلك في المجتمع، كما أنه يساعد على تغيير المعايير الاجتماعية السلبية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Número de países con estrategias de cambio de comportamiento utilizadas para cambiar las normas sociales sobre la edad mínima para contraer matrimonio UN عدد البلدان التي تستخدم استراتيجيات لتغيير السلوك في تغيير الأعراف الاجتماعية المتعلقة بسن الزواج
    Por otra parte, se indicó que era preciso colaborar con el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil para cambiar las normas administrativas según un enfoque centrado en el usuario y participativo. UN ومن ناحية أخرى، رُئي أن التعاون مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني ضروري لتطبيق نهج ينطلق من القاعدة لتغيير القواعد الإدارية وضمان عملية يكون محورها المستخدِم.
    Había publicado recientemente un documento de debate en el que se analizaban los diferentes medios de determinar el origen y se examinaba si había margen para modificar o cambiar las normas de origen. UN وقد أصدر مؤخرا ورقة للمناقشة تحلل مختلف وسائل تحديد المنشأ وتنظر فيما إذا كان ثمة مجال لتعديل أو تغيير قواعد المنشأ.
    cambiar las normas sociales que sustentan y justifican las prácticas nocivas requiere que dichas expectativas se pongan en tela de juicio y se modifiquen. UN وتغيير المعايير الاجتماعية التي تنبع منها وتُبرَّر بها الممارسات الضارة يستلزم مجابهة مثل هذه التوقعات وتعديلها.
    Tomamos nota de las declaraciones que formularon ayer por la noche los patrocinadores en el sentido de que no se proponían cambiar las normas actuales de empleo y ascenso del personal de las Naciones Unidas. UN وقــد أحطنــا علما، بعناية شديدة، بالتصريحات الصــادرة ليلــة أمــس عـــن مقدمـي القــرار، بأنهــم لا يعتزمون تغيير القواعد المعمــول بها حاليا في تعيين وترقية موظفي اﻷمم المتحدة.
    Pese a que el comercio se consideraba un motor para reducir la pobreza, los países desarrollados eran reacios a cambiar las normas comerciales vigentes, que favorecían sus intereses. UN وأعربت عن الرأي بأنه، بالرغم من حقيقة أن التجارة تُعتبر أداة للتقليل من الفقر فإن البلدان المتقدمة النمو تمانع في تغيير القواعد التي تحكم التجارة حاليا لأنها موجهة نحو خدمة مصالحها.
    :: La organización de la defensa del acceso de las mujeres a las tierras en las 13 regiones ante las autoridades religiosas, consuetudinarias, departamentales y municipales, con el objetivo de cambiar las normas consuetudinarias en favor de las mujeres. UN :: تنظيم الدعوة في أوساط السلطات الدينية والتقليدية وسلطات المقاطعات والمحليات، من أجل حصول المرأة على الأرض في الـ 13 منطقة، بهدف تغيير القواعد العرفية بما يخدم المرأة.
    Si el objetivo de los patrocinadores es reafirmar nuestro compromiso común con el multilingüismo en las Naciones Unidas, y no cambiar las normas pertinentes, puedo asegurarles que no habrá dificultad en lograr el consenso después de las consultas del caso. UN وإذا كان هدف المشاركين في تقديم مشروع القـــرار إعادة تأكيد التزامنا المشترك بتعدد اللغات في اﻷمم المتحدة، وليس تغيير القواعد ذات الصلة، فأستطيع أن أؤكد لهم أنه لن تكون هناك صعوبة في تحقيق تـــوافق اﻵراء بعد إجراء مشاورات مناسبة.
    Es difícil negar que el objetivo final de Israel es cambiar las normas básicas, y redefinir de manera unilateral el proceso de paz, volviendo atrás en el tiempo y retrocediendo con respecto a lo realizado a lo largo de años de ardua labor, concesiones, sacrificio y buena fe por el anterior Gobierno israelí, los palestinos, los árabes y la comunidad internacional. UN ومن الصعب إنكار أن هدف إسرائيل النهائي يكمن في تغيير القواعد اﻷساسية، بل وفي واقع اﻷمر في إعــادة تعريـف عمليـة السلام من طرف واحد، مما يعود بنا إلى الوراء ويعكس مسار سنين من العمل الشاق والتنازلات والتضحيات وحسن النية من جانب الحكومة اﻹسرائيلية السابقة والفلسطينيين والعرب والمجتمع الدولي.
    148. En l995, con ocasión de la aprobación anual de la ordenanza que limita la cantidad de extranjeros, el Consejo federal decidió cambiar las normas que rigen las posibilidades de reclutamiento y de admisión de las bailarinas de cabaré extranjeras. UN 148 - لدى الاعتماد السنوي للأمر الذي يحد من عدد الأجانب، قرر المجلس الاتحادي في عام 1995 تغيير القواعد التي تحكم إمكانيات تجنيد وقبول راقصات الكباريه الأجنبيات.
    Los programas de respuesta coordinada de la comunidad pueden hacer participar a toda la comunidad en los esfuerzos por cambiar las normas sociales y las actitudes que contribuyen a la violencia doméstica. UN ويمكن لبرامج الاستجابة المجتمعية المنسقة أن تشرك المجتمع المحلي بأسره في الجهود الرامية إلى تغيير المعايير والمواقف الاجتماعية التي تسهم في وقوع العنف المنزلي.
    Protección infantil. Este componente trabajará para cambiar las normas sociales y comportamientos que dificultan la protección de la infancia y para mejorar las debilidades en la rendición de cuentas, las políticas y la legislación. UN 25 - حماية الطفل - سيعمل هذا العنصر على تغيير المعايير وأنماط السلوك الاجتماعية التي تعوق حماية الأطفال وعلى معالجة أوجه الضعف في المساءلة والسياسات والتشريعات.
    19. Valores, normas y conducta: Reconociendo la importancia del factor humano en el proceso de cambio, se están celebrando entrevistas y consultas con el personal para conocer mejor los obstáculos de carácter conductual a los aspectos relacionados con el cambio en el seno de la Organización. Además, se está preparando un plan de acción para superar esos obstáculos y cambiar las normas y los valores institucionales. UN 19- القيم والمعايير والسلوك: اعترافا بأهمية العامل البشري في عملية التغيير، تجرى حاليا مقابلات ومشاورات مع الموظفين لتفهّم العوائق السلوكية إزاء الجوانب المتصلة بالتغيير، كما يجري إعداد خطة عمل بشأن كيفية التغلب على هذه العوائق والعمل على تغيير المعايير والقيم في المنظمة.
    Para ocuparse de la salud sexual y reproductiva de los jóvenes también es necesario actuar fuera del sistema de salud a fin de cambiar las normas sociales y crear recursos que empoderen a las comunidades. UN ويتطلب تناول مسألة الصحة الجنسية والإنجابية للشباب أيضا اتخاذ إجراءات خارج نطاق النظم الصحية من أجل تغيير الأعراف الاجتماعية وإيجاد موارد مجتمعية تمكينية.
    Es más, el informe del UNICEF titulado " El Estado Mundial de la Infancia de 2013 " ha puesto de relieve la necesidad de cambiar las normas sociales con miras a fomentar actitudes positivas hacia los niños con discapacidad y promover su integración plena en la sociedad. UN وعلاوة على ذلك، شدد تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة المعنون ' ' حالة الأطفال في العالم لعام 2013`` على الحاجة إلى تغيير الأعراف الاجتماعية بهدف تعزيز المواقف الإيجابية تجاه الأطفال ذوي الإعاقة وتعزيز اندماجهم الكامل في المجتمع.
    Cualquier intento de cambiar el proceso presupuestario con arreglo a las resoluciones aprobadas sobre el informe sobre la ejecución y el esbozo de presupuesto es, de hecho, un intento de cambiar las normas contraviniéndolas. UN وأية محاولة لتغيير عملية الميزانية من خلال القرارات التي تُعتمد بشأن تقرير الأداء ومخطط الميزانية هي، في حقيقة الأمر، محاولة لتغيير القواعد بخرقها.
    Observó que los esfuerzos por cambiar las normas y las tareas de los varones y de considerar la cuestión de los sexos como una que se refería a la promoción de los recursos humanos en Noruega eran una de las prioridades principales del Gobierno. UN وقالت إن الجهود الرامية الى تغيير قواعد الرجل ومهامه، والى اعتبار مسألة الفوارق بين الجنسين من صميــم ما تتناوله تنمية الموارد البشرية النرويجية، هي من أولى أولويات الحكومة.
    Establecer modalidades de cuidados alternativos basados en la familia; prestar apoyo sustantivo y financiero a las familias de acogida; crear guarderías familiares; cambiar las normas aplicables a las instituciones de guarda y de formación, en particular disminuyendo su tamaño para que con el tiempo no admitan a más de 14 niños; y prohibir el internamiento de niños menores de 10 años en instituciones. UN تطوير أشكال أسرية من الرعاية البديلة للأطفال، وتوفير دعم مادي ومالي للأسرة المتبنية؛ وإنشاء بيوت التبنّي الأُسرية، وتغيير المعايير السارية على مؤسسات الرعاية والتنشئة، خاصة عن طريق خفض حجم المؤسسات التي ينبغي في نهاية المطاف ألا تأوي أكثر من 14 طفلاً، وحظر إيداع الأطفال دون سن العاشرة في مؤسسات.
    Tenemos que cambiar las normas para permitir nuevos tipos de tecnologías como base para nuevos tipos de empresas. TED يجب أن نغير ما هو مألوف لكي نمكن أنواع جديدة من التقنيات كأساس لأنواع جدية من الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more