Simplemente no importa como tú quieres cambiar cosas. Nosotros no queremos que cambien. | Open Subtitles | لا يهم كيف تريد أن تغير الأشياء لا نريدها أن تتغير |
Es probable que, con el paso de los años cambien las ideas acerca de la forma más eficaz de utilizar el principio de sinergia. | UN | ويمكن تصور أن تتغير على مر اﻷعوام اﻷفكار حول الاستخدام اﻷكثر فعالية لمبدأ التآزر. |
Cabe esperar, como mucho, que los objetivos que los padres tienen para sus hijos cambien lentamente. | UN | ولا يُرجﱠح أن تتغير أهداف اﻷبوين بالنسبة ﻷطفالهما سوى تغيرا بطيئا، هذا إن تغيرت. |
Sr. conductor, siga antes de que cambien de opinión. | Open Subtitles | ايها السائق ارجو ان تستمر قبل ان يغيروا رايهم |
Es curioso que los tutsi rwandeses cambien de tribu según donde habiten. | UN | ومن الغريب أن التوتسي الروانديين يغيرون قبيلكم تبعا لموقع إقامتهم. |
Cabe esperar, como mucho, que los objetivos que los padres tienen para sus hijos cambien lentamente. | UN | ولا يُرجﱠح أن تتغير أهداف اﻷبوين بالنسبة ﻷطفالهما سوى تغيرا بطيئا، هذا إن تغيرت. |
Es probable que tales actitudes cambien a medida que se incremente el nivel de vida nacional. | UN | ومن المحتمل أن تتغير الاتجاهات من هذا القبيل مع ارتفاع مستوى المعيشة على الصعيد الوطني. |
Cabe esperar que, con el paso del tiempo, esas percepciones cambien, y que puedan sumarse aquellos que estaban esperando que la Corte quedara firmemente constituida. | UN | وعسى أن تتغير هذه النظرة مع مرور الوقت وتتخذ قرارا بالالتحاق بركب المحكمة تلك البلدان الواقفة في انتظار ترسخها. |
Es imprescindible que cambien este órgano mundial, los procesos de multilateralismo y, por supuesto, todo el sistema internacional. | UN | من الضروري أن تتغير هذه الهيئة العالمية وأن تتغير العمليات المتعددة الأطراف، بل النظام الدولي بأكمله. |
Esperemos que cuando las cosas cambien lo único que lamentemos sea la pérdida de tiempo. | UN | ولنرجو جميعاً أن يقتصر أسفنا، بعد أن تتغير الأمور، على ما ضاع من وقت ليس إلا. |
No es aceptable esperar que las costumbres cambien o que vayan muriendo por su propio peso. | UN | وليس مقبولا انتظار أن تتغير التقاليد أو أن تزول بمحض إرادتها. |
Puesto que la educación primaria universal sigue siendo un objetivo de difícil realización en muchos países en desarrollo, es poco probable que cambien las prioridades de inversión. | UN | ونظرا لأن هدف توفير التعليم للجميع لا يزال مراوغا في كثير من البلدان النامية، فمن المرجح أن تتغير أولويات الاستثمار. |
Esperamos que las circunstancias cambien y que esta Asamblea, dentro de poco, se pueda reunir nuevamente para restituir los derechos que hoy se han suspendido. | UN | ونأمل في أن تتغير الظروف وأن يتسنى للجمعية أن تنعقد مرة أخرى في القريب العاجل من أجل إعادة الحقوق التي علقت اليوم. |
Me gustaría perder de vista este lugar antes de que cambien de opinión. | Open Subtitles | اريد رؤية خلفية هذا المكان قبل ان يغيروا رأيهم |
Seguiremos provocando hasta que respondan o cambien la ley. | Open Subtitles | و سوف نستمر في اثارة مشاعرهم حتى يستجيبوا أو يغيروا القانون |
Cuando digo también que empezamos a descolonizar externamente quiero que sepan que ahora no hay embajadores que cambien ministros o que nombren a ministros en mi país. | UN | وحين أقول إننا ننهي الاستعمار من الخارج أيضا، أقصد أنه لا يوجد في بلادي سفراء يغيرون أو يعينون الوزراء. |
Se efectúan emisiones periódicas para recordar al personal que deben notificar a la Sección cada vez que cambien de dirección. | UN | وتُرسل نشرات على أساس دوري لتذكير الموظفين بإخبار قسم الأمن كلما غيروا أماكن إقامتهم. |
Tal vez cambien de opinión cuando vean lo feliz que se puede ser en Nueva Jersey. | Open Subtitles | ولعلهم سيغيرون عقولهم بمجرد أن نرى مدى سعادة شخص يمكن أن يكون في ولاية نيو جيرسي |
- No. Volvamos a intentarlo. cambien de posición. | Open Subtitles | لنحاول مجددا يا رجال بدلوا المواقع |
A medida que se vaya disponiendo de más información, cabe la posibilidad de que cambien los parámetros de programación y los cálculos de los recursos necesarios; | UN | ولدى توافر تلك المعلومات، ربما تتغيّر بارامترات البرمجة وحسابات الموارد؛ |
Ahora, es muy probable que a medida que cambien las circunstancias tales criterios tengan el efecto de descalificar a miembros existentes. | UN | واﻵن من المحتمل تماما أن أعضاء حاليين، يمكن أن يصبحوا مع تغير الظروف، غير مؤهلين وفقا لتلك المعايير. |
Sobre la base de estos criterios y a fin de mantener la equivalencia, cuando cambien las remuneraciones de los Magistrados de la Corte Internacional de Justicia, se ajustarán las remuneraciones de los miembros del Tribunal. | UN | ٢٠ - واستنادا إلى هذه المعايير وبغية المحافظة على التعادل، سيجري إدخال تعديلات على أجر أعضاء المحكمة إذا ما طرأ تغيير على مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية. |
El Gobierno estima que la mejor forma de resolver este problema es elevar el nivel de vida y hacer que cambien las actitudes. | UN | ورأت الحكومة أنه يمكن حل هذه المشكلة بوجه أفضل عن طريق رفع مستويات المعيشة وتغيير المواقف. |
No podrás hacer que cambien de opinión, así como tampoco podrás cambiar la opinión de los ricos y mimados que pagan buen dinero por ver correr la sangre. | Open Subtitles | لن تغيري قلوبهم أكثر من تغييركِ لقلوب أولئك المدللين الأغنياء الذين يدفعون أموال طائلة لرؤية الدم يراق |
Todas las unidades, cambien al canal 2 por 999. 3° yAvenida Norte. | Open Subtitles | إلى جميع الوحدات تحولوا لقناة 2، ثمة حال 999، في جادة "الـ 3 نورث". |
Si queréis que vuestros destinos cambien, si queréis que el mundo tiemble ante vosotros, | Open Subtitles | , إذا تريدون مصيركم أن يتغير , إذا تريدون العالم يرتجف أمامكم |