"cambien" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تتغير
        
    • يغيروا
        
    • يغيرون
        
    • تغيرت
        
    • غيروا
        
    • سيغيرون
        
    • بدلوا
        
    • تتغيّر
        
    • تغير
        
    • طرأ تغيير
        
    • وتغيير
        
    • تغيري
        
    • تحولوا
        
    • أن يتغير
        
    • تحوّلوا
        
    Simplemente no importa como tú quieres cambiar cosas. Nosotros no queremos que cambien. Open Subtitles لا يهم كيف تريد أن تغير الأشياء لا نريدها أن تتغير
    Es probable que, con el paso de los años cambien las ideas acerca de la forma más eficaz de utilizar el principio de sinergia. UN ويمكن تصور أن تتغير على مر اﻷعوام اﻷفكار حول الاستخدام اﻷكثر فعالية لمبدأ التآزر.
    Cabe esperar, como mucho, que los objetivos que los padres tienen para sus hijos cambien lentamente. UN ولا يُرجﱠح أن تتغير أهداف اﻷبوين بالنسبة ﻷطفالهما سوى تغيرا بطيئا، هذا إن تغيرت.
    Sr. conductor, siga antes de que cambien de opinión. Open Subtitles ايها السائق ارجو ان تستمر قبل ان يغيروا رايهم
    Es curioso que los tutsi rwandeses cambien de tribu según donde habiten. UN ومن الغريب أن التوتسي الروانديين يغيرون قبيلكم تبعا لموقع إقامتهم.
    Cabe esperar, como mucho, que los objetivos que los padres tienen para sus hijos cambien lentamente. UN ولا يُرجﱠح أن تتغير أهداف اﻷبوين بالنسبة ﻷطفالهما سوى تغيرا بطيئا، هذا إن تغيرت.
    Es probable que tales actitudes cambien a medida que se incremente el nivel de vida nacional. UN ومن المحتمل أن تتغير الاتجاهات من هذا القبيل مع ارتفاع مستوى المعيشة على الصعيد الوطني.
    Cabe esperar que, con el paso del tiempo, esas percepciones cambien, y que puedan sumarse aquellos que estaban esperando que la Corte quedara firmemente constituida. UN وعسى أن تتغير هذه النظرة مع مرور الوقت وتتخذ قرارا بالالتحاق بركب المحكمة تلك البلدان الواقفة في انتظار ترسخها.
    Es imprescindible que cambien este órgano mundial, los procesos de multilateralismo y, por supuesto, todo el sistema internacional. UN من الضروري أن تتغير هذه الهيئة العالمية وأن تتغير العمليات المتعددة الأطراف، بل النظام الدولي بأكمله.
    Esperemos que cuando las cosas cambien lo único que lamentemos sea la pérdida de tiempo. UN ولنرجو جميعاً أن يقتصر أسفنا، بعد أن تتغير الأمور، على ما ضاع من وقت ليس إلا.
    No es aceptable esperar que las costumbres cambien o que vayan muriendo por su propio peso. UN وليس مقبولا انتظار أن تتغير التقاليد أو أن تزول بمحض إرادتها.
    Puesto que la educación primaria universal sigue siendo un objetivo de difícil realización en muchos países en desarrollo, es poco probable que cambien las prioridades de inversión. UN ونظرا لأن هدف توفير التعليم للجميع لا يزال مراوغا في كثير من البلدان النامية، فمن المرجح أن تتغير أولويات الاستثمار.
    Esperamos que las circunstancias cambien y que esta Asamblea, dentro de poco, se pueda reunir nuevamente para restituir los derechos que hoy se han suspendido. UN ونأمل في أن تتغير الظروف وأن يتسنى للجمعية أن تنعقد مرة أخرى في القريب العاجل من أجل إعادة الحقوق التي علقت اليوم.
    Me gustaría perder de vista este lugar antes de que cambien de opinión. Open Subtitles اريد رؤية خلفية هذا المكان قبل ان يغيروا رأيهم
    Seguiremos provocando hasta que respondan o cambien la ley. Open Subtitles و سوف نستمر في اثارة مشاعرهم حتى يستجيبوا أو يغيروا القانون
    Cuando digo también que empezamos a descolonizar externamente quiero que sepan que ahora no hay embajadores que cambien ministros o que nombren a ministros en mi país. UN وحين أقول إننا ننهي الاستعمار من الخارج أيضا، أقصد أنه لا يوجد في بلادي سفراء يغيرون أو يعينون الوزراء.
    Se efectúan emisiones periódicas para recordar al personal que deben notificar a la Sección cada vez que cambien de dirección. UN وتُرسل نشرات على أساس دوري لتذكير الموظفين بإخبار قسم الأمن كلما غيروا أماكن إقامتهم.
    Tal vez cambien de opinión cuando vean lo feliz que se puede ser en Nueva Jersey. Open Subtitles ولعلهم سيغيرون عقولهم بمجرد أن نرى مدى سعادة شخص يمكن أن يكون في ولاية نيو جيرسي
    - No. Volvamos a intentarlo. cambien de posición. Open Subtitles لنحاول مجددا يا رجال بدلوا المواقع
    A medida que se vaya disponiendo de más información, cabe la posibilidad de que cambien los parámetros de programación y los cálculos de los recursos necesarios; UN ولدى توافر تلك المعلومات، ربما تتغيّر بارامترات البرمجة وحسابات الموارد؛
    Ahora, es muy probable que a medida que cambien las circunstancias tales criterios tengan el efecto de descalificar a miembros existentes. UN واﻵن من المحتمل تماما أن أعضاء حاليين، يمكن أن يصبحوا مع تغير الظروف، غير مؤهلين وفقا لتلك المعايير.
    Sobre la base de estos criterios y a fin de mantener la equivalencia, cuando cambien las remuneraciones de los Magistrados de la Corte Internacional de Justicia, se ajustarán las remuneraciones de los miembros del Tribunal. UN ٢٠ - واستنادا إلى هذه المعايير وبغية المحافظة على التعادل، سيجري إدخال تعديلات على أجر أعضاء المحكمة إذا ما طرأ تغيير على مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    El Gobierno estima que la mejor forma de resolver este problema es elevar el nivel de vida y hacer que cambien las actitudes. UN ورأت الحكومة أنه يمكن حل هذه المشكلة بوجه أفضل عن طريق رفع مستويات المعيشة وتغيير المواقف.
    No podrás hacer que cambien de opinión, así como tampoco podrás cambiar la opinión de los ricos y mimados que pagan buen dinero por ver correr la sangre. Open Subtitles لن تغيري قلوبهم أكثر من تغييركِ لقلوب أولئك المدللين الأغنياء الذين يدفعون أموال طائلة لرؤية الدم يراق
    Todas las unidades, cambien al canal 2 por 999. 3° yAvenida Norte. Open Subtitles إلى جميع الوحدات تحولوا لقناة 2، ثمة حال 999، في جادة "الـ 3 نورث".
    Si queréis que vuestros destinos cambien, si queréis que el mundo tiemble ante vosotros, Open Subtitles , إذا تريدون مصيركم أن يتغير , إذا تريدون العالم يرتجف أمامكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more