"cambio climático en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير المناخ في
        
    • بتغير المناخ في
        
    • تغير المناخ على
        
    • التغير المناخي في
        
    • تغيُّر المناخ في
        
    • تغير المناخ ضمن
        
    • التغير المناخي على
        
    • تغيّر المناخ في
        
    • تغيير المناخ في
        
    • لتغير المناخ في
        
    • تغيُّر المناخ على
        
    • التغيرات المناخية على
        
    • المناخية في
        
    • تغير المناخ داخل
        
    • التغير العالمي في
        
    Durante la visita al país se facilitó una evaluación del posible impacto del cambio climático en Irlanda y la vulnerabilidad del país. UN وقدم أثناء الزيارة تقييم لما يحتمل أن يترتب على تغير المناخ في ايرلندا من آثار ولمدى ضعف البلد إزاءها.
    Se han incorporado elementos del cambio climático en los planes de estudio de escuelas primarias y secundarias y de universidades. UN وقد أدخلت عناصر عن تغير المناخ في المناهج الدراسية على المستويين المدرسيين الابتدائي والثانوي، وعلى المستوى الجامعي.
    Panorama general de la adaptación al cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son países menos adelantados del Pacífico UN :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً
    En esos casos, se utilizarán los valores para un período de 100 años proporcionados por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático en su Informe Especial de 1994. UN وفي هذه الحالات، ينبغي استعمال قيم اﻷفق الزمني الممتد على مدى ١٠٠ عام التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤.
    iv) Vigilar y observar sistemáticamente los impactos del cambio climático en los países en desarrollo, para facilitar la oportuna adaptación; y UN `4` رصد آثار تغير المناخ على البلدان النامية ومراقبة هذه الآثار بانتظام بغية تيسير التكيف في الوقت المناسب؛
    Las Partes estudiaron combinaciones de distintos instrumentos de política para la mitigación del cambio climático en diferentes sectores. UN ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى.
    Las Partes estudiaron combinaciones de distintos instrumentos de política para la mitigación del cambio climático en diferentes sectores. UN ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى.
    Coordinar la elaboración, publicación y difusión de un informe de alerta anticipada sobre cambio climático en el Caribe. UN :: تنسيق تطوير ونشر وتدشين تقرير الإنذار المبكر بشأن تغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي.
    Los principales emisores son quienes deben hacer un gran esfuerzo por luchar contra el cambio climático en un futuro inmediato. UN ويجب أن يأتي الجهد الرئيسي لمكافحة تغير المناخ في المستقبل القريب من البلدان الرئيسية المسؤولة عن الانبعاثات.
    La Junta acordó incluir el cambio climático en el programa de su período ordinario de sesiones de otoño de 2007. UN ووافق المجلس على إدراج تغير المناخ في جدول أعمال دورته العادية المقرر عقدها في خريف عام 2007.
    Cabría prestar especial atención a la investigación sobre variedades de cultivos que puedan adaptarse al cambio climático en los países más vulnerables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل التي يمكنها التكيف مع تغير المناخ في أكثر البلدان عرضة له.
    Los asociados para el desarrollo deben considerar aumentar la financiación para la adaptación al cambio climático en los países menos adelantados. UN وينبغي أن ينظر شركاء التنمية في زيادة التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ في أقل البلدان نمواً.
    :: Integrar la adaptación al cambio climático en los programas forestales nacionales; y UN :: إدماج التكيف مع تغير المناخ في البرامج الوطنية الخاصة بالغابات؛
    En ese contexto se destacó la necesidad imperiosa de cooperación y asistencia internacionales para acometer la adaptación al cambio climático en el transporte. UN وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل.
    Este capítulo se concentra en los efectos del cambio climático en los sistemas físicos, ecológicos y socioeconómicos de las regiones montañosas. UN يركز هذا الفصل على أثر تغير المناخ في النظم الطبيعية واﻹيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    Sistemas de información espacial para el cambio climático en Viet Nam (programa CC: TRAIN) UN التدريب في مجال تغير المناخ: نظم المعلومات المكانية المتعلقة بتغير المناخ في فييت نام
    Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    La infraestructura de aguas pluviales y de aguas residuales debería incluir los efectos del cambio climático en sus diseños y evaluaciones para mejorar el rendimiento en condiciones cambiantes de disponibilidad, demanda y calidad del agua. UN وسوف يتعيّن أن تشمل البنية الأساسية لمياه العواصف والمياه المستعملة آثار التغير المناخي في تصميمهما، فضلا عن تقييم لتحسين الأداء في ظل تغير توافر المياه، وظروف الطلب على المياه وجودتها.
    Hábitat III establecerá también estrechos vínculos con el proceso relacionado con el cambio climático en las Naciones Unidas. UN ويرتبط الموئل الثالث أيضاً ارتباطاً وثيقاً بعملية تغيُّر المناخ في الأمم المتحدة.
    China ya ha incorporado sus necesidades de adaptación al cambio climático en sus planes de desarrollo nacionales a largo plazo. UN فالصين قد أدرجت بالفعل احتياجاتها في مجال التكيف مع متطلبات تغير المناخ ضمن خططها الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل.
    También ejecuta un programa nacional encaminado a estudiar los efectos del cambio climático en el sector agropecuario y en las regiones ribereñas de su territorio. UN وهي تعمل أيضا على تنفيذ برنامج قطري لدراسة آثار التغير المناخي على الزراعة والمناطق الساحلية في إقليمها الوطني.
    :: Análisis de los efectos del cambio climático en los recursos hídricos, incluidos los niveles de agua subterránea y agua de lluvia, y sus implicaciones programáticas. UN :: تحليل تأثير تغيّر المناخ في موارد المياه، بما يشمل المياه الجوفية ومياه الأمطار، وما لتغيّر المناخ من آثار برنامجية.
    Consciente de que las peligrosas consecuencias del agotamiento del mar de Aral influyen en el cambio climático en el hemisferio septentrional, sobre todo en el continente asiático, UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    Por ese motivo, nuestro marco de repuesta al cambio climático en Filipinas incluye explícitamente la movilización civil como dimensión fundamental. UN ولهذا السبب، فان إطارنا للاستجابة لتغير المناخ في الفلبين يدرج بشكل واضح التعبئة الاجتماعية بوصفها بعدا حيويا.
    El objeto de los estudios es el impacto del cambio climático en diversos sectores, en particular la agricultura, los recursos hídricos y la energía. UN ويشمل موضع تركيز هذه الدراسات تأثير تغيُّر المناخ على شتى القطاعات، وبخاصة الزراعة والموارد المائية والطاقة.
    Cuba hizo referencia al efecto negativo del cambio climático en los esfuerzos realizados por el país en esas y otras esferas. UN وأشارت كوبا إلى الآثار السلبية التي خلفتها التغيرات المناخية على الجهود التي بذلتها الدولة في هذه المجالات والمجالات الأخرى.
    Exhortamos además a la comunidad internacional a que promueva el apoyo financiero y técnico para la aplicación de los planes de acción nacionales destinados a luchar contra la desertificación, mitigar los efectos de la sequía y adaptarse al cambio climático en África. UN كما نناشد المجتمع الدولي أن يشجع الدعم المالي والتقني لتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر، وتخفيف آثار الجفاف، والتكيف مع التغيرات المناخية في أفريقيا.
    La Reunión de las Principales Economías no tiene por finalidad reemplazar los debates sobre el cambio climático en las Naciones Unidas, que han tomado parte en la Reunión en calidad de asociado de pleno derecho. UN ومضى يقول إن اجتماع الاقتصادات الكبرى لا ينوي أن يحل محل المناقشات الدائرة بشأن تغير المناخ داخل الأمم المتحدة، التي شاركت في هذا الاجتماع كشريك كامل.
    La Iniciativa de investigaciones de las regiones montañosas sigue colaborando con investigadores de varios institutos de la Academia de Ciencias de China y ha elaborado y promovido un proyecto internacional para investigar los efectos del cambio climático en la meseta tibetana y las cordilleras que la rodean. UN وتواصل مبادرة بحوث الجبال التعاون مع الباحثين في مختلف المعاهد التابعة لأكاديمية العلوم الصينية وقد وضعت وشجعت مشروعا دوليا للتحقيق في آثار التغير العالمي في هضبة التبت وسلاسل الجبال المحيطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more