"cambio climático o" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير المناخ أو
        
    • أو تغير المناخ
        
    Además, no se puede dejar que la crisis retrase la acción mundial necesaria para combatir el cambio climático o la inseguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي.
    La cuestión principal es saber cómo es posible mitigar los efectos del cambio climático o adaptarse a ellos, y a qué costo, al mismo tiempo que se garantiza el desarrollo sostenible. UN والسؤال الرئيسي هو كيف يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ أو التكيف معه، وبأية تكلفة، وذلك مع ضمان التنمية المستدامة.
    No obstante, ningún país, por muy poderoso que sea, puede enfrentarse por sí solo a los efectos del cambio climático o a las crisis energética, alimentaria y financiera. UN فلا يستطيع أي بلد مهما كان قويا أن يتغلب بنفسه على آثار تغير المناخ أو أزمة الطاقة والأغذية والأزمة المالية.
    - Escasa investigación sobre los efectos del cambio climático o la adaptación a éste UN إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه
    En por lo menos tres decisiones relativas al cambio climático o la biodiversidad se hace referencia a la DDTS o la Convención. UN أن يشير ما لا يقل عن ثلاثة مقررات بشأن تغير المناخ أو التنوع البيولوجي إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف أو الاتفاقية
    La comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia resultantes de desastres naturales o provocados por el hombre, crisis económicas mundiales, el cambio climático, o como consecuencia de conflictos armados. UN ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح.
    La formulación y aplicación de políticas apropiadas para afrontar cuestiones complejas, como la adaptación al cambio climático o la promoción del desarrollo industrial en un contexto de competitividad mundial, supone un gran reto para los países en desarrollo. UN ومن التحديات الجسيمة التي تواجهها البلدان النامية استحداث وتنفيذ السياسات اللازمة لمعالجة المسائل المعقدة، مثل التكيف مع تغير المناخ أو تحقيق التنمية الصناعية في إطار التنافس العالمي.
    29. Todas las Partes han preparado planes de acción sobre el cambio climático o para reducir los gases de efecto invernadero. UN 29- وقامت جميع الأطراف بوضع خطط عمل بشأن تغير المناخ أو خطط عمل لخفض غازات الدفيئة.
    Se basa en la información actual y en las evaluaciones del pasado, y por lo tanto no requiere estudios exhaustivos que entrañen el análisis de nuevos escenarios de cambio climático o modelos de evaluación del impacto. UN ويعتمد على المعلومات الحالية وتقييمات الماضي ولذلك لا يحتاج إلى تقييمات شاملة تنطوي على تحليل لسيناريوهات جديدة عن تغير المناخ أو نماذج تقييم الآثار.
    Las iniciativas para reducir el ritmo del cambio climático o adaptarse a él, incluso mediante un mayor uso de energía renovable y el mantenimiento de la cubierta forestal, están estrechamente relacionadas con la erradicación de la pobreza. UN والجهود المبذولة للحد من وتيرة تغير المناخ أو التكيف معه، ولا سيما بزيادة استخدام الطاقة المتجددة وصون الغطاء الحرجي، وثيقة الصلة بالقضاء على الفقر.
    La continua degradación de la tierra, ya sea a causa del cambio climático o de la agricultura insostenible, es una amenaza grave a la seguridad alimentaria y, en última instancia, a la seguridad humana de los afectados. UN ويشكل استمرار تدهور التربة، سواء نتيجة تغير المناخ أو بسبب اتباع أساليب غير مستدامة في الزراعة، تهديدا خطيرا للأمن الغذائي وللأمن البشري للمتضررين في نهاية المطاف.
    Otra meta del Convenio sobre la Diversidad Biológica es la reducción, para 2015, de las presiones antropogénicas sobre los arrecifes de coral y otros ecosistemas marinos que podrían dañarse por los efectos del cambio climático o de la acidificación de los océanos. UN وهدف آخر لاتفاقية التنوع البيولوجي هو أن يتم بحلول عام 2015 تخفيض الضغوط الناشئة عن أنشطة الإنسان على الشعب المرجانية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة الأخرى التي يمكن أن تتضرر بآثار تغير المناخ أو حموضة المحيطات.
    Ya sea en las esferas de la alerta temprana de tsunamis, la seguridad aérea, el cambio climático o la investigación sobre la vida marina, las cuatro tecnologías de supervisión brindan claros beneficios. UN وللتكنولوجيات الأربع للرصد فوائد واضحة سواء كان ذلك في مجال الإنذار المبكر بأمواج تسونامي أو سلامة الطيران أو تغير المناخ أو أبحاث الحياة البحرية.
    También está claro que no lograremos mitigar el cambio climático o adaptarnos a sus efectos, o prevenir la desertificación y la degradación de la tierra, si no protegemos nuestros ecosistemas y nuestra diversidad biológica. UN ومن الواضح أيضا أننا لن نستطيع تخفيف حدة تغير المناخ أو التكيف مع آثاره أو منع التصحر وتدهور التربة، إذا لم نحم نظمنا الإيكولوجية وتنوعنا البيولوجي.
    Pero no queda claro qué forma adoptaría o si lo gestionaría la propia Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático o entidades externas. UN إلا أن الشكل الذي سيكون عليه أو ما إذا ستتولى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو كيانات خارجية إدارته أمران غير واضحين.
    Actualmente, el público participaba de forma directa en la aplicación de los programas de mitigación del cambio climático o en la evaluación de sus efectos a nivel local. UN وينخرط الجمهور حالياً انخراطاً مباشراً في تنفيذ برامج التخفيف من آثار تغير المناخ أو في تقييم آثار تغير المناخ في المناطق المحلية.
    Por el contrario, una encuesta llevada a cabo en Suecia en 2009 reveló que el 99% de los suecos tenía conocimiento de la cuestión del cambio climático o había oído hablar de ella a raíz de la realización de una campaña de concienciación en 2002. UN وعلى النقيض من ذلك، أظهرت دراسة استقصائية أجريت في السويد عام 2009 أن 99 في المائة من السويديين يدركون قضايا تغير المناخ أو سبق لهم أن سمعوا بها بعد إطلاق حملة توعية في 2002.
    Las migraciones, a menudo instigadas por el cambio climático o por la falta de oportunidades en las comunidades rurales, crean situaciones en que las mujeres contratadas en el sector de los servicios son vulnerables a la explotación. UN وتُؤدي الهجرة، التي تحدث في كثير من الأحيان بسبب تغير المناخ أو انعدام الفرص في المجتمعات الريفية، إلى خلق حالات تكون فيها النساء اللاتي يُستأجرن في قطاعات الخدمات عرضة للاستغلال.
    Los países en desarrollo dan prioridad a nivel nacional a las tecnologías de OST para adaptarse al cambio climático o mitigarlo. UN إعطاء الأولوية على الصعيد الوطني في البلدان النامية لتكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي للتكيف مع تغير المناخ أو التخفيف من آثاره.
    Una encuesta llevada a cabo en Suecia en 2009 reveló que el 99% de los suecos tenía conocimiento de la cuestión del cambio climático o había oído hablar de ella. UN وأظهرت دراسة استقصائية أجريت في السويد عام 2009 أن 99 في المائة من السويديين واعون بقضايا تغير المناخ أو سبق لهم أن سمعوا بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more