"cambio climático y" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير المناخ وما
        
    • وتغير المناخ
        
    • تغيُّر المناخ
        
    • تغير المناخ و
        
    • آثار تغير المناخ
        
    • تغير المناخ وعلى
        
    • لتغيرات المناخ
        
    • تغير المناخ وأن
        
    • تغير المناخ وإلى
        
    • تغير المناخ والتنوع
        
    • تغير المناخ وفي
        
    • تغير المناخ وكذلك
        
    • تغير المناخ والتخفيف
        
    • تغير المناخ والحد
        
    • تغير المناخ وبناء
        
    También se ha iniciado un programa especial de investigación para comprender mejor los procesos del cambio climático y las sensibilidades al respecto, así como las consecuencias para la adaptación. UN كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف.
    Este ha sido un año de controversias, conflictos, cambio climático y crisis, causados por el hombre o por la naturaleza. UN ولقد مضى عام من الخلاف والصراع وتغير المناخ والأزمات، الطبيعية والتي من صنع الإنسان على حد سواء.
    La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. UN أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة.
    Por otro lado, hay descensos en las producciones debido al cambio climático y debido a otros factores. TED و في المقابل لقد حدث بعض التراجع بسبب تغير المناخ و بسبب عوامل اخري
    En ese contexto, Indonesia también atribuye gran importancia a las estrategias adecuadas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN كما تولي إندونيسيا في هذا السياق، اهتماما كبير لوضع استراتيجيات مناسبة للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    FCCC/CP/2004/INF.3 Situación de la ratificación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y su Protocolo de Kyoto. UN حالة التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعلى بروتوكول كيوتو الملحق بها.
    El cambio climático y el aumento consecuente del nivel del mar acrecentarían la vulnerabilidad de los pequeños países y naciones insulares de alta densidad demográfica. UN إن تغير المناخ وما يتبعه من ارتفاع مستوى البحر من شأنه زيادة ضعف البلدان والدول الجزرية الصغيرة ذات الكثافات السكانية المرتفعة.
    En particular, estoy convencido de que el cambio climático, y cuanto hagamos al respecto, definirá a nuestra generación, nuestra era y, en última instancia, nuestro legado al mundo. UN ويسودني الاقتناع، بوجه خاص، بأن تغير المناخ وما نفعله بشأنه هو الذي سيرسم ملامح صورتنا وصورة عصرنا والتركة العالمية التي سنخلفها في نهاية المطاف.
    La India es muy consciente del desafío del cambio climático y de las graves consecuencias que nos deparará a todos. UN والهند مدركة تماما للتحدي الذي يشكله تغير المناخ وما سيكون له من آثار خطيرة علينا جميعا.
    La labor del PNUMA en Cuba se centra fundamentalmente en la energía, el cambio climático y la ordenación de ecosistemas. UN ويركز عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع كوبا أساسا على مجال الطاقة وتغير المناخ وإدارة النظام الإيكولوجي.
    Una de las iniciativas más recientes que se han adoptado en ese ámbito ha sido una reunión de expertos sobre las sinergias entre las convenciones sobre la diversidad biológica, el cambio climático y la desertificación. UN وإحدى المبادرات اﻷخيرة اجتماع خبراء معنيين بالتنسيق بين الاتفاقات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر.
    Las actividades más importantes se refieren a la conservación y gestión de la diversidad biológica, el cambio climático y las aguas internacionales. UN وكانت أبرز أنشطتها هي تلك المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي وإدارته وتغير المناخ والمياه الدولية.
    Se prestará especial atención al cambio climático y su interacción con otros factores antropógenos que intervienen en la degradación de la tierra. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي.
    El programa prosiguió su labor de reunión y divulgación de información sobre los métodos e instrumentos para evaluar los efectos del cambio climático y la adaptación a éste. UN وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر.
    En general se reconoce que la conservación de los bosques existentes constituye una protección rentable contra el cambio climático y, a la vez, puede resultar beneficioso para la conservación del hábitat. UN وتجري الدعوة على نطاق واسع إلى حفظ الغابات الموجودة كوسيلة فعالة من حيث التكلفة للوقاية من تغير المناخ وﻷنها تتيح فائدة مشتركة تتمثل في المحافظة على الموائل.
    En el anexo se hace referencia a las directrices técnicas del IPCC para la evaluación de los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación. UN ويشير المرفق إلى المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها التي وضعها الفريق الحكومي الدولي.
    Ese dinero recibiría un mejor destino si se usara para contrarrestar los efectos del cambio climático y favorecer el desarrollo sostenible. UN ويمكن أن تنفق تلك الأموال بطريقة أفضل للتعويض عن آثار تغير المناخ وعلى التنمية المستدامة.
    El nexo entre las estrategias de adaptación al cambio climático y las estrategias de reducción de riesgos de desastre radica en que las consecuencias de los fenómenos naturales están en gran parte determinadas por las opciones y reacciones de los gobiernos y las poblaciones. UN والرابطة القائمة بين التكيف لتغيرات المناخ واستراتيجيات التقليل من مخاطر الكوارث تستند إلى أن نتائج الظواهر الطبيعية تتوقف إلى حد كبير على اختيارات الحكومات والجماعات السكانية وردود فعلها.
    Las dificultades que plantea la eliminación de la pobreza se han exacerbado con el cambio climático, y ambas cuestiones se deben examinar conjuntamente. UN وذكر أن تحديات القضاء على الفقر يزيد حدتها تغير المناخ وأن هذه المسائل يجب التصدي لها في وقت واحد.
    El cambio climático y la sostenibilidad del medio ambiente tienen que tomarse con la seriedad que merecen. UN ولا بد من النظر إلى تغير المناخ وإلى الاستدامة البيئية بالجدية التي يستحقانها.
    Por consiguiente, junto con la Convención Marco sobre el cambio climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, se convierte en el tercer pilar del paradigma del nuevo desarrollo sostenible. UN ومن ثم فهي تحتل مكانها مع اتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي باعتبارها دعامة ثالثة لنموذج التنمية المستدامة الجديد.
    Los adelantos científicos y las innovaciones tecnológicas tienen un importante papel que desempeñar para paliar los efectos del cambio climático y facilitar la adaptación a las nuevas condiciones. UN وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة.
    Esa es la magnitud del problema que encaramos en la comunidad de desarrollo sostenible en general, a la que corresponde desempeñar una función vital en la mitigación de los efectos del cambio climático y en la adaptación a esos efectos. UN وهذا هو مقياس التحدي الذي نواجهه في مجتمع التنمية المستدامة الأوسع الذي عليه أن يلعب دورا حيويا في التخفيف من تغير المناخ وكذلك في التواؤم له.
    - Promover sinergias entre la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en los bosques a través del manejo forestal sostenible. UN :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    Es importante promover políticas de gestión de desastres que simultáneamente se ocupen de la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN ومن المهم النهوض بسياسات لإدارة الكوارث تتناول في وقت واحد التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث.
    El apoyo a la integración del cambio climático en la actividad de las instituciones académicas también ha sido útil para mejorar la capacidad científica, aumentar la conciencia social sobre las cuestiones relativas al cambio climático y fomentar las capacidades individuales. UN كما أن دعم تعميم تغير المناخ في المؤسسات الأكاديمية كانت له فعاليته في زيادة القدرة العلمية والنهوض بتوعية المجتمع بقضايا تغير المناخ وبناء القدرات الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more