"cambio de régimen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيير النظام
        
    • تغيير الأنظمة
        
    • تغيير في النظام
        
    • تغيير للنظام
        
    • تغير النظام
        
    • تغيير نظام الحكم
        
    • لتغيير النظام
        
    • تغييرا في نظام الحكم
        
    • بتغيير النظام
        
    No olvidemos tampoco que los que desean el cambio de régimen son los mismos contra quienes luchamos ayer. UN ولا يغيبن عن الأذهان أيضا أن من يريدون تغيير النظام هم نفس الذين حاربناهم بالأمس.
    China está en contra de todo intento por parte de fuerzas extranjeras de intervenir militarmente o forzar un cambio de régimen. UN والصين تعارض أي محاولة من جانب قوى خارجية للقيام بتدخل عسكري أو ممارسة الضغط في سبيل تغيير النظام.
    Un moderado influyente que podría ayudarnos a hacer un cambio de régimen. Open Subtitles شخص ذات سلطة متوسطة يمكنه مساعدتنا في بدأ تغيير النظام
    Asimismo, hubo un claro y firme pronunciamiento contra el terrorismo, la aplicación de dobles raseros en las relaciones internacionales, las medidas coercitivas unilaterales contra cualquier país, las tesis de " cambio de régimen " y el incumplimiento por parte de los países desarrollados de sus compromisos en las esferas económica y social. UN وبالمثل، أعلن مؤتمر القمة بوضوح وثبات أنه ضد الإرهاب، والكيل بمكيالين في العلاقات الدولية، والإجراءات الأحادية القسرية ضد أية أمة، وسياسات تغيير الأنظمة وعدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Estaba ya claro que el castigo colectivo sería el instrumento utilizado para provocar el cambio de régimen. UN وقد كان واضحاً بالفعل أن العقوبة الجماعية تمثِّل الأداة المستخدَمة لإحداث تغيير في النظام.
    Por lo tanto, consideramos que el intento de imponer sanciones contra Cuba es un intento por imponer un cambio de régimen en el país. UN ونعتبر لذلك أن محاولة فرض جزاءات على كوبا إنما هي محاولة لفرض تغيير للنظام في كوبا.
    Desde luego, el cambio de régimen político y la denominación del país no alteran en absoluto la adhesión preexistente a tratados y convenciones. UN وبالطبع فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يؤثر بأي حال على انضمامها السابق إلى المعاهدات والاتفاقيات.
    No podemos aceptar que un cambio de régimen impuesto al pueblo de Cuba desde el exterior pueda ser de ninguna manera una opción viable. UN ولا نستطيع أن نقبل بأن يكون تغيير النظام الذي يفرض من الخارج على شعب كوبا خيارا قابلا للتطبيق بأي شكل من الأشكال.
    Esos países apoyan el cambio de régimen en Cuba, lo que equivale de hecho a la reconquista de Cuba por la fuerza. UN تلك الوفود تؤيد تغيير النظام في كوبا، ما يعني في الحقيقة إعادة غزو كوبا بالقوة.
    Las grandes esperanzas suscitadas por el cambio de régimen se vieron frustradas con el correr de los años. UN وتلاشى مع مر السنين الأمل الكبير المنبثق عن تغيير النظام.
    Esas sanciones ilegales han ocasionado un sufrimiento indecible entre los zimbabwenses, quienes deben ser los únicos que decidan un cambio de régimen. UN وتسببت هذه الجزاءات غير القانونية في معاناة لا توصف بين الزمبابويين، الذين ينبغي أن يقرروا وحدهم تغيير النظام.
    Algunos han criticado las medidas adoptadas y han sostenido que éstas tuvieron por objetivo un cambio de régimen. UN الإجراءات المتخذة انتقدها البعض بحجة أنها استهدفت تغيير النظام.
    No conozco de ninguna otra situación en la que el principio de cambio de régimen esté tan descarnadamente codificado en una legislación de otro país. UN إنني لم أسمع بأي حالة أخرى يتم فيها تقنين مبدأ تغيير النظام على هذا النحو الفاضح في تشريعات دولة أخرى.
    Algunas de ellas insistieron en que el Consejo debía tratar de ejercer su influencia por medios diplomáticos, más que promover el cambio de régimen. UN وشدَّد بعض الوفود على أن يمارس المجلس نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا أن يشجع على تغيير النظام.
    Además indicaron que el plan estaba pensado para beneficiar al pueblo sirio y no para lograr un cambio de régimen. UN وأوضحا للمجلس أن الخطة تحقق مصلحة الشعب السوري ولا تستهدف تغيير النظام.
    Ese nuevo principio, que no debía mezclarse con el cambio de régimen, se refería a cuestiones importantes sobre las que el Consejo debía pronunciarse de vez en cuando. UN وهذا المبدأ الناشئ، الذي ينبغي عدم الخلط بينه وبين تغيير النظام الحاكم، يعالج مسائل هامة ينبغي للمجلس أن يبدي رأيه بشأنها من وقت لآخر.
    Un tercer orador sostuvo que en 2011 se habían cuestionado los conceptos de la responsabilidad de proteger y la protección de los civiles porque se habían llegado a asociar con el cambio de régimen y otros objetivos no consensuados previamente. UN ودفع متكلم ثالث بأن مفهومي مسؤولية الحماية وحماية المدنيين كان محظور استخدامهما في عام 2011، وذلك لما صار من ربط بينهما وبين هدف تغيير النظام الحاكم وأهداف أخرى لم يكن متفقاً عليها في السابق.
    Las medidas unilaterales como las sanciones, el embargo, las llamadas guerras preventivas, y la injerencia, incluso bajo la apariencia de un cambio de régimen o de asistencia humanitaria, contravienen el derecho internacional y los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN والتدابير المتخذة من جانب واحد، مثل العقوبات وتدابير الحظر، وكذلك ما يسمى بالحروب الوقائية، والتدخل، بما في ذلك التدخل تحت ستار تغيير الأنظمة والمساعدة الإنسانية، تتعارض جميعاً مع القانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئها.
    Ya que para producirse el cambio de régimen político en Guinea Ecuatorial, el día 3 de agosto de 1979, el actor principal del mismo S.E. Obiang Nguema Mbasogo pidió el apoyo del Gobierno español para llevarlo a cabo. UN ذلك أنه ﻹحداث تغيير في النظام السياسي في غينيا الاستوائية، طلب المساعد الرئيسي لسعادة أوبيانغ نغيما مباسوغو من الحكومة الاسبانية أن تسانده في تحقيق ذلك.
    El objetivo final de esas transmisiones ilegales es incitar a algunos sectores de la población a lograr un cambio de régimen en ambos países. UN والهدف النهائي لتلك البرامج الإذاعية غير القانونية هو تحريض بعض الفئات من السكان على إحداث تغيير للنظام في البلدين المستهدفين.
    Tras el cambio de régimen en Hungría pasó a ocuparse de los asuntos de la mujer el Gabinete de políticas humanas, encuadrado en el Ministerio de Bienestar Social. UN عقب تغير النظام في هنغاريا، تولى ديوان السياسة البشرية الذي تديره وزارة الرفاه الشعبي رعاية شؤون المرأة.
    Además, dicho régimen no ha tenido reparos en hacer un llamamiento en favor de un cambio de régimen político en el Iraq. UN كما أن النظام الكويتي لم يتورع عن الدعوة إلى تغيير نظام الحكم السياسي في العراق.
    Una acción militar encaminada a imponer un cambio de régimen en el Iraq no tiene justificación en ninguna circunstancia. UN ولا يمكن، تحت أية ظروف، تبرير القيام بعمل عسكري لتغيير النظام في العراق.
    Los partidarios de Siria aducen que fue asesinado por " los enemigos de Siria " , que querían crear una presión internacional sobre las autoridades sirias para acelerar el fin de su influencia en el Líbano o poner en marcha una cadena de reacciones que eventualmente forzara un " cambio de régimen " dentro de la República Árabe Siria misma. UN أما مؤيدو سوريه فيرون أن اغتياله تم بأيدي " أعداء سوريه " ؛ الذين يرمون إلى وضع ضغوط دولية على القيادة السورية من أجل الإسراع بنهاية نفوذها في لبنان، و/أو إطلاق سلسلة من ردود الأفعال تفرض في نهاية المطاف " تغييرا في نظام الحكم " داخل الجمهورية العربية السورية نفسها.
    La existencia de una presión fuerte en favor de un cambio de régimen político podría ser un requisito esencial no sólo por lo que atañe a la reparación, sino también a la garantía de que no van a repetirse los hechos. UN وقد يثبت أن التشدد في المطالبة بتغيير النظام السياسي كذلك شرط أساسي وليس مجرد مسألة تعويض وإنما كضمان لعدم التكرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more