"cambio social" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغيير الاجتماعي
        
    • التغير الاجتماعي
        
    • تغيير اجتماعي
        
    • للتغيير الاجتماعي
        
    • التحول الاجتماعي
        
    • التغيرات الاجتماعية
        
    • تغيير المجتمع
        
    • تغير اجتماعي
        
    • للتغير اﻻجتماعي
        
    • بالتغير اﻻجتماعي
        
    • التغيير الإجتماعي
        
    • بالتغيير اﻻجتماعي
        
    • والتغير اﻻجتماعي
        
    • والتَغَيُّر الاجتماعي
        
    • تغييرا اجتماعيا
        
    La experiencia de Corea también demuestra que no se puede lograr un cambio social duradero mientras la mujer no esté plenamente incorporada al proceso. UN وتجربة كوريا تدلل أيضا على أن التغيير الاجتماعي الدائم لا يمكن تحقيقه إلا عندما تدمج النساء إدماجا تاما في العملية.
    El cambio social depende de que exista una decidida voluntad política. Sin embargo, Noruega todavía enfrenta algunos desafíos. UN ويعتمد التغيير الاجتماعي على إرادة سياسية قوية؛ بيد أن النرويج لا تزال تواجه بعض التحديات.
    Su propio programa de asistencia de salud a las familias rurales las pertrecha para que afronten el cambio social. UN وأضافت أن برنامج إندونيسيا لتقديم المساعدة لصحة الأسرة يمكّن الأسر الريفية من التعامل مع التغير الاجتماعي.
    Por consiguiente, sería útil determinar los vínculos entre el cambio social, las actividades en materia de programas de planificación de la familia y la conducta reproductiva. UN ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي.
    La inclusión de los niños con discapacidades en la sociedad era una parte de un proceso de cambio social, para lograr una sociedad en la que la dignidad humana fuera un valor vivo. UN وإن إدماج هؤلاء اﻷطفال داخل المجتمع جزء من عملية تغيير اجتماعي لايجاد مجتمع تعتبر فيه كرامة اﻹنسان قيمة حية.
    No obstante, no albergamos ilusiones en el sentido de que incluso la asistencia más generosa pueda ser el único vehículo para el cambio social y económico. UN ومع ذلك، لا تعتورنا أوهام بأنه حتى المساعدات السخية يمكنها أن تكون اﻵلية الوحيدة للتغيير الاجتماعي والاقتصادي.
    Nos deja con una manera que permite que la gente invierta en cambio social. TED فأين هذا لا يترك لنا؟ يمكن للناس أن الاستثمار في التغيير الاجتماعي.
    La familia también desempeña un papel importante en la transmisión de los valores sociales entre generaciones como agente primario de socialización, por lo que constituye un agente potencial del cambio social. UN كما تؤدي اﻷسرة دورا هاما في تناقل اﻷجيال للقيم الاجتماعية بوصفها عاملا أوليا في التنشئة الاجتماعية، ولذا فهي تمثل عاملا ذا قدرة على إحداث التغيير الاجتماعي.
    En los últimos años, cada vez parece más alejada de la realidad nuestra interpretación de las fuerzas básicas que determinan el proceso de cambio social. UN وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، بدا فهمنا للقوى اﻷساسية التي تحدد عملية التغيير الاجتماعي لا يفي بالغرض بصورة متزايدة.
    . De este modo, el apoyo prestado a las miniempresarias puede constituir un vehículo útil para fomentar el cambio social. UN وبذا فإن مساعدة أصحاب المشاريع الصغرى من النساء يمكن أن تكون أداة مفيدة لتعزيز التغيير الاجتماعي.
    Sólo se puede producir el cambio social mediante la educación con la movilización de las mujeres como agentes del cambio. UN وأكدت أن التغيير الاجتماعي لا يتحقق إلا بالتعليم عن طريق تعبئة المرأة باعتبارها منفذا للتغيير.
    Gradualmente la Organización pasó a ocuparse más del cambio social y la adquisición de poder por la mujer. UN ثم أصبحت تركز أكثر فأكثر على التغيير الاجتماعي وتمكين المرأة.
    Deberán elaborarse instrumentos eficaces para evaluar la incidencia del cambio social y de las medidas de política en las familias y, por ende, en el bienestar de las personas; UN ومن الواجب أن تستحدث وسائل لقياس أثر التغير الاجتماعي وتدابير السياسة بالنسبة لﻷسر، وبالتالي، بالنسبة لرفاه اﻷفراد؛
    Los grupos de mujeres también han tenido una importancia decisiva, puesto que han dirigido y estimulado los debates sobre el cambio social y el estereotipo de las funciones de hombres y mujeres. UN كما دأبت أفرقة المرأة على المشاركة بنشاط في توجيه وحفز المناقشات بشأن التغير الاجتماعي واﻷدوار النمطية للرجل والمرأة.
    12. Cuestión del cambio social y sus efectos sobre el crecimiento económico UN " ١٢ - مسألة التغير الاجتماعي وأثره على النمو الاقتصادي
    La inclusión de los niños con discapacidades en la sociedad era una parte de un proceso de cambio social, para lograr una sociedad en la que la dignidad humana fuera un valor vivo. UN وإن إدماج هؤلاء اﻷطفال داخل المجتمع جزء من عملية تغيير اجتماعي لايجاد مجتمع تعتبر فيه كرامة اﻹنسان قيمة حية.
    Estas desigualdades de género se refuerzan con la impotencia de la mujer y los obstáculos con que tropieza al tratar de imponer un cambio social. UN وأوجه عدم المساواة هذه بين الجنسين تزداد تعزيزا نتيجة لافتقار المرأة إلى السلطة وللعقبات التي تواجهها عند محاولتها إحداث تغيير اجتماعي.
    Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Los jóvenes son agentes del cambio social y también se ven afectados por éste. UN وقالت إن الشباب جهات فاعلة للتغيير الاجتماعي ويتأثرون بهذا التغيير.
    La transición democrática que se inició en ese año permeó en todos los niveles y sectores para conducir el cambio social, y la transformación de la forma en la que la sociedad expresaba sus demandas y articulaba sus intereses. UN وقد تسرب التحول الديمقراطي الذي بدأ في هذا العام إلى جميع المستويات والقطاعات ليقود التحول الاجتماعي وتغيّر الطريقة التي يعبّر بها المجتمع عن مطالبه ويوضح مصالحه.
    La programación del UNICEF prestará especial atención al refuerzo de los sistemas de protección de la infancia y al apoyo de un cambio social para una mayor protección de los niños. UN ستركز برامج اليونيسيف على تعزيز نُـظم حماية الأطفال ودعم التغيرات الاجتماعية المؤدية إلى تحسين حماية الطفل.
    La legislación debe adelantarse al cambio social, pero no debe abrir una brecha con la sociedad o resultará ineficaz. UN ويجب أن يكون القانون سابقاً على تغيير المجتمع ولكن يجب ألاّ يشكل صدعاً في المجتمع وإلا كان غير فعال.
    El respeto de estos derechos, a su vez, potencia el cambio social y un mayor respeto y promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en general. UN واحترام حقوق الطفل يفضي بدوره إلى إحداث تغير اجتماعي وإلى زيادة احترام وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية عموما.
    Y nuestra misión es producir entretenimiento que crea e inspira cambio social. TED وكانت مهمتنا هي إنتاج الترفيه الذي يصنع ويلهم التغيير الإجتماعي.
    La pericia en materia de política social, ciencias del comportamiento y cambio social, desarrollo de los recursos humanos y creación de redes y coordinación es cada vez más importante. UN كما تتزايد أهمية التمتع بمعرفة قوية عن السياسات الاجتماعية والعلوم السلوكية والتَغَيُّر الاجتماعي والتطوير التنظيمي والتواصل والتنسيق.
    Algunas de las inteligencias más reconocidas no han podido aplicar ideas o programas que produzcan un cambio social positivo. UN ولم تتمكن بعض أفضل العقول من تنفيذ أفكار أو برامج تحقق تغييرا اجتماعيا إيجابيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more