"cambio tecnológico" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغير التكنولوجي
        
    • التغيير التكنولوجي
        
    • التغييرات التكنولوجية
        
    • التحول التكنولوجي
        
    • التغير التقني
        
    • التغيُّر التكنولوجي
        
    • بالتغير التكنولوجي
        
    • للتغيرات التكنولوجية
        
    • والتغير التكنولوجي
        
    • للتغييرات التكنولوجية
        
    • تغيرات تكنولوجية
        
    • تغيرا تكنولوجيا
        
    • إحداث تغيير تكنولوجي
        
    Las empresas transnacionales están en el centro de ese cambio tecnológico; en efecto, han creado muchas innovaciones y aplican, comercializan y difunden la mayoría de las innovaciones contemporáneas. UN وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها.
    i) Las repercusiones del cambio tecnológico sobre el empleo y la capacitación; UN ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمالة والمهارات؛
    Contribución relativa al análisis de las repercusiones del cambio tecnológico en las modalidades UN مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة
    La cooperación y las asociaciones en materia de tecnología deben centrarse en la gestión del cambio tecnológico. UN ولا بـد أن يركـز التعاون التكنولوجي والمشاركات التكنولوجية على مسألة إدارة التغيير التكنولوجي.
    4. Necesidades creadas por el cambio tecnológico UN ٤ - الاحتياجات الناشئة عن التغييرات التكنولوجية
    Sin embargo, el proceso de cambio tecnológico está en la actualidad más generalizado que lo que estaba hace apenas algunos años. UN ومع ذلك فإن عملية التغير التكنولوجي هي اليوم أوسع انتشارا مما كانت عليه حتى منذ بضع سنوات.
    Hoy en día el cambio tecnológico se genera siguiendo por lo menos tres trayectorias diferentes que conducen al crecimiento económico y al desarrollo. UN أما في هذه اﻷيام، فإن التغير التكنولوجي يتولد، على اﻷقل ضمن ثلاثة مسارات مختلفة في اتجاه النمو الاقتصادي والتنمية.
    Por otra parte, el cambio tecnológico está reduciendo el ámbito de algunos monopolios naturales, especialmente en la industria de las telecomunicaciones. UN يضاف إلى هذا أن التغير التكنولوجي يقلل من نطاق بعض الاحتكارات الطبيعية ولا سيما في صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    i) Las repercusiones del cambio tecnológico sobre el empleo y la capacitación; UN ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمل والمهارات؛
    DESARROLLO INSTITUCIONAL Y FOMENTO DE LA CAPACIDAD PARA HACER FRENTE AL cambio tecnológico UN التنمية المؤسسية وبناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي
    C. Desarrollo institucional y fomento de la capacidad para hacer frente al cambio tecnológico UN التطوير المؤسسي وبناء القدرات اللازمة ﻹدارة التغير التكنولوجي
    FOMENTO DE LA CAPACIDAD PARA HACER FRENTE AL cambio tecnológico UN بناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي
    C. Creación de capacidad para la gestión del cambio tecnológico UN بناء القدرات اللازمة ﻹدارة التغير التكنولوجي
    cambio tecnológico y exclusión económica y social UN التغير التكنولوجي والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي
    cambio tecnológico 9 - 16 8 UN بناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي
    El Secretario General dejó en claro que no podemos impedir la ola de cambio tecnológico y social. UN وقــد أوضح الأمين العام أننا لا يمكننا أن نوقف مد التغيير التكنولوجي والاجتماعي.
    :: De qué manera puede orientarse el cambio tecnológico hacia el progreso social y cómo lograr que la utilización de la tecnología de la información resulte positiva; UN كيف نوجه التغيير التكنولوجي نحو تحقيق الرقي الاجتماعي ونستخدم تكنولوجيا المعلومات استخداما إيجابيا؛
    4. Necesidades creadas por el cambio tecnológico UN ٤ - الاحتياجات الناشئة عن التغييرات التكنولوجية
    Sin embargo, no son resultados espontáneos ni inmediatos de la apertura. Para lograr resultados sustentables es necesario diseñar e implementar políticas productivas para moldear la especialización internacional y promover el cambio tecnológico y la competitividad de la economía. UN بيد أن فوائد انفتاح الأسواق لا تجنى تلقائيا أو فوريا إذ لا بد لتحقيق النتائج من وضع وتنفيذ سياسات تتيح التخصص على الصعيد الدولي وتعزيز التحول التكنولوجي والقدرة التنافسية على المستوى الاقتصادي.
    Mucho de todo esto se deriva de las nuevas interpretaciones de la relación entre cambio tecnológico y crecimiento económico basadas en nuevas teorías y modelos del desarrollo económico, así como de la importancia cada vez mayor de la tecnología para la competitividad de las naciones y de las empresas en el marco de la universalización de los mercados. UN وذلك ينبع في الكثير منه من التفسيرات الجديدة للعلاقة بين التغير التقني والنمو الاقتصادي، وهي تفسيرات تقوم على نظريات ونماذج جديدة للتنمية الاقتصادية، كما ينبع من تزايد أهمية التكنولوجيا لقدرة الدول والشركات على المنافسة داخل إطار اكتساب اﻷسواق للطابع العالمي.
    Los países menos adelantados deben tener la oportunidad de beneficiarse del rápido cambio tecnológico a fin de acelerar el crecimiento y reducir la pobreza. UN وأضاف قائلاً إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تتاح لها الفرصة للاستفادة من التغيُّر التكنولوجي السريع لكي تعجّل وتيرة النمو وتحد من الفقر لديها.
    En la mentalidad moderna, el progreso se asocia en gran medida con el cambio tecnológico y el desarrollo económico. UN وفي الروح العصرية، يحدد التقدم عموما بالتغير التكنولوجي والنمو الاقتصادي.
    Los países en desarrollo deberán buscar oportunidades para fomentar la transmisión y el desarrollo de la tecnología y tomar en consideración las consecuencias sociales del cambio tecnológico. UN وينبغي على البلدان النامية أن تسعى للحصول على الفرص لتعزيز نقل التكنولوجيا وتطويرها وأن تأخذ في الاعتبار اﻷثر الاجتماعي للتغيرات التكنولوجية.
    El cambio tecnológico actualmente es más receptivo a un nuevo cliente, la industria. UN والتغير التكنولوجي اﻵن أكثر تهيئا لاستقبال عميل جديد: ألا وهو الصناعة.
    A partir de 2004, el Ministerio de Comercio, Industria y Energía ha estado dirigiendo el programa titulado " Academia de Mujeres para el cambio tecnológico en el Siglo XXI " , cuyo propósito es establecer la necesaria infraestructura apoyar a las mujeres profesionales en ciencia e ingeniería. UN وما برحت وزارة التجارة والصناعة والطاقة تقوم، منذ عام 2004، بإدارة برنامج الأكاديمية النسائية للتغييرات التكنولوجية في القرن الحادي والعشرين، وهو برنامج يرمي إلى تعزيز المحترفات في ميداني العلوم والهندسة.
    La economía global actual está impulsada por el rápido cambio tecnológico, y los países de África deben ser capaces de manejar la tecnología para conseguir un desarrollo sostenible. UN والاقتصاد العالمي المعاصر تسيّره تغيرات تكنولوجية متسارعة ويجب أن تتمكن البلدان الأفريقية من استخدام التكنولوجيات لأغراض تنميتها المستدامة.
    20. Proteger el medio ambiente y a la vez elevar el nivel de vida de la población y mantener la competitividad exigirá un cambio tecnológico que estimule el crecimiento, sobre todo en los países en desarrollo. UN ٠٢ - إن حماية البيئة في حين أنها ترفع مستويات المعيشة وتحافظ على القدرة التنافسية فإنها تتطلب تغيرا تكنولوجيا يحفز النمو وخاصة في البلدان النامية.
    Inevitablemente el cambio tecnológico radical producirá importantes efectos distributivos entre los países y dentro de ellos. UN وإن إحداث تغيير تكنولوجي جذري سيترك حتما آثارا قوية متفاوتة بين البلدان وداخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more