"cambios a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغييرات على
        
    • تغييرات في
        
    • تغيير على
        
    • التغيير على
        
    • التغييرات على
        
    • التغييرات إلى
        
    • التغييرات التي أدخلت على
        
    • للتغيير في
        
    • التغيرات على
        
    • التغييرات الى
        
    • للتغيير على
        
    • التغييرات في
        
    Esa asimetría ha impuesto la necesidad de realizar cambios a nivel normativo. UN وقد دفع هذا الاختلال إلى إجراء تغييرات على مستوى السياسات.
    El PNUD adoptó medidas inmediatas para proponer cambios a su reglamento y reglamentación financiera, que fueron aprobados por el Consejo de Administración mediante su decisión 92/36. UN اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء فوريا بإدخال تغييرات على نظامه المالي وقواعده المالية.
    En cuanto a la reforma estructural, sería mejor que se hicieran cambios a la organización existente y no establecer una nueva. UN وبالنسبة لإصلاح هيكلها، سيكون إجراء تغييرات في تنظيم هيكلها الحالي أفضل من إنشاء إدارة جديدة.
    Al examinar estas disposiciones en 1995 y 1998, la Asamblea no propuso cambios a ese respecto. UN وفي الاستعراض الذي أجرته الجمعية العامة في عامي 1995 و 1998 لم تقترح الجمعية إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات.
    Los gobiernos e industrias tendrán que hacer cambios a escala masiva. Open Subtitles سيكون من الواجب على الحكومات والصناعات التغيير على نطاق واسع
    Aunque se han procurado explicar los cambios a nivel de las dependencias de la División, en la solicitud presupuestaria no se proporciona una explicación de los cambios en su conjunto. UN ورغم المحاولة التي بذلت لإيضاح التغييرات على مستوى وحدات الشعبة، لم يقدم تفسير للتغييرات ككل في صلب بيان الميزانية.
    43. No se harán cambios a la flota y por consiguiente no se solicitan créditos para esta partida. UN ٤٣ - لن تطرأ تغييرات على اﻷسطول، ولذا لم يدرج أي اعتماد تحت هذا البند.
    44. No se harán cambios a la flota y por consiguiente no se solicitan créditos para esta partida. UN ٤٤ - لن تطرأ تغييرات على اﻷسطول، ولذا لم يدرج أي اعماد تحت هذا البند.
    También podrían hacerse cambios a los derechos de acceso de los usuarios y grupos, y las políticas de relación de confianza sin ser detectados. UN ويمكن أيضا إدخال تغييرات على حقوق دخول المستعملين والجماعات وسياسات علاقات الثقة دون أن تُكتشف.
    Durante el período que abarca el presente informe, se han puesto en marcha cambios a nivel institucional a fin de lograrla. UN وقد تمت المبادرة بإجراء تغييرات على الصعيد المؤسسي لتعزيز هذه المساواة الفعلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Asimismo, consideramos que los cambios a las Reglas de Procedimiento deberían ser por consenso. UN وإضافة إلى ذلك، نحن نرى أن أي تغييرات في النظام الداخلي ينبغي أن تُجرى بتوافق الآراء.
    Se hicieron cambios a las modalidades de traspaso y a los pagos a los contratistas individuales tramitados directamente por las misiones UN وكانت هناك تغييرات في ترتيبات تحويل الأموال وعمليات دفع المستحقات إلى فرادى المتعاقدين المحليين التي جهزتها البعثات مباشرة
    A nuestro juicio esta modalidad de reforma es constitucional y legal de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y permite que todos los Estados Miembros ejerzan sus derechos en nombre de sus poblaciones cuando se efectúen cambios a cualquiera de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد أن هذا النوع من التعديل دستوري وقانوني بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يسمح لجميع الدول اﻷعضاء أن تمارس حقها نيابة عن شعوبها عند إجراء تغييرات في أي حكم من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El FNUDC trata de buscar oportunidades para promover cambios a nivel normativo y después hace un seguimiento de los resultados de sus intervenciones. UN ويغتنم الصندوق الفرص التي تتيح له إحداث تغيير على مستوى السياسات ثم يعمل على تتبع نتائج الإجراءات المتخذة.
    524. No ha habido cambios a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. UN 524- لم يطرأ أي تغيير على هذا الموضوع منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي.
    Lo que necesitamos no es un puñado de mujeres que hagan historia sino un volumen que logre cambios a todos los niveles. UN وإن ما نحن بحاجة إليه ليس فقط بضع نساء يصنعن التاريخ، بل إننا بحاجة إلى الحد اﻷدنى المطلوب الذي من شأنه أن يحدث التغيير على جميع المستويات.
    Parecía, sin embargo, que en algunos casos la distribución de las adiciones o cambios a la Lista no se había hecho en fecha oportuna. UN ورغم ذلك، بدا في بعض الحالات أن تعميم الإضافات أو التغييرات على القائمة لم يتم في الوقت المناسب.
    Para lograr estos objetivos tuvimos que empezar por la enseñanza básica y extender estos cambios a la enseñanza superior. UN ولتحقيق هذه الأهداف كان لا بد من البدء من التعليم الأساسي ومد هذه التغييرات إلى نظام التعليم العالي.
    Identificar todos los cambios introducidos en el sistema Atlas desde la capacitación anterior e impartir capacitación actualizada sobre tales cambios a los usuarios. UN تحديد جميع التغييرات التي أدخلت على نظام أطلس منذ فترة التدريب السابقة وتوفير التدريب المستكمل لمستخدمي النظام بعد إدخال تلك التغييرات عليه.
    En la etapa actual, los recursos que se indican en los cuadros 10.10 y 10.11 sólo tienen carácter indicativo y están sujetos a cambios a la luz de las decisiones que se adopten sobre la descentralización de las actividades y los recursos conexos hacia las comisiones regionales. UN والموارد في الجدولين ١٠-١٠ و ١١-١٠ هي لذلك دلالية فقط في هذه المرحلة ويمكن أن تكون موضعا للتغيير في ضوء القرارات التي قد تتخذ بشأن اﻷخذ بلامركزية اﻷنشطة والموارد ذات الصلة باللجان اﻹقليمية.
    Además, el hecho de que las recomendaciones varíen y aumenten de un período de sesiones a otro avala la necesidad de dar seguimiento a dichos cambios a lo largo de los años. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تباين التوصيات وازديادها من دورة إلى أخرى أمر يشير إلى ضرورة رصد هذه التغيرات على مر السنين.
    Debido a las transformaciones políticas recientes en algunos Estados Miembros, la Conferencia recomendó a los países pertinentes que suministraran al Grupo de Expertos información en relación con los cambios de nombres geográficos cada seis meses a fin de poder comunicar dichos cambios a la comunidad mundial. UN ونظرا للتغيرات السياسية اﻷخيرة في بعض الدول اﻷعضاء، أوصى المؤتمر أن تقدم البلدان المعنية الى فريق الخبراء معلومات عن التغيرات في أسماء جغرافية كل ستة أشهر ليتسنى له إبلاغ تلك التغييرات الى المجتمع العالمي.
    La Secretaría puede ser el elemento catalizador de los cambios a nivel de todo el sistema; el éxito de la reforma en la Secretaría tendrá consecuencias decisivas en todo el sistema. UN ٢٢٦ - ويمكن لﻷمانة العامة أن تكون عاملا حفازا للتغيير على نطاق المنظومة؛ وسيكون لنجاح اﻹصلاح في اﻷمانة العامة آثار بالغة اﻷهمية في جميع أنحاء المنظومة.
    Touché. ¿Sabes que no tienes que hacer todos estos cambios a la vez? Open Subtitles لقد تمكنت مني. لستِ مضطرةً لإنجاز جميع التغييرات في دفعةٍ واحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more