Exige asimismo cambios en las actitudes, políticas y prácticas para mejorar la calidad de vida de las personas mayores. | UN | وهي تتطلب أيضا تغييرات في المواقف والسياسات والممارسات بغية تحسين نوعية حياة المسنين. |
Además, es preciso que las enmiendas a las leyes nacionales se realicen paralelamente junto a una serie de cambios en las actitudes y prácticas culturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعديلات في القوانين الوطنية بحاجة إلى أن تقابلها تغييرات في المواقف والممارسات الثقافية. |
Dicha transformación conlleva cambios en las actitudes, la cultura y la vida comunitaria, así como en las estructuras que mantienen y normalizan la violencia y la explotación. | UN | وهذا التحول يتضمن تغييرات في المواقف والثقافة والحياة المجتمعية، وكذلك في الهياكل التي تديم وتطبّع العنف والاستغلال. |
Estos cambios en las actitudes deberían redundar en su habilitación y mayor participación en la vida económica y social, lo que debería mejorar sobremanera su situación. | UN | وحري بهذه التغييرات في المواقف أن تؤدي إلى تمكينها وإشراكها بشكل أكبر في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، التي هي قمينة بأن تحسن مركزها تحسينا هائلا. |
En general, los obstáculos a la generación de cambios en las actitudes, las funciones y la distribución del poder son mucho más difíciles de superar que los problemas estrictamente técnicos o tecnológicos. | UN | وبوجه عام، فإن التغلب على العقبات التي تواجه إحداث التغييرات في المواقف والمهام وتوزيع السلطة أكثر صعوبة من التغلب على المشاكل التقنية والتكنولوجية البحتة. |
La lucha a largo plazo para frenar la propagación del VIH también requiere cambios en las actitudes de los hombres y los muchachos, lo que puede lograrse más fácilmente con una educación adecuada en la primera infancia. | UN | 62 - يـتطلب أيضا الكفاح الطويل الأجل للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية حـدوث تغييرات في مواقف الرجال والأولاد، وهو ما يمكن أن يحدث على أفضل نحـو إذا ما تم إشراك الأطفال بصورة ملائمـة في أنشطة اجتماعية في سن مبكرة. |
Las técnicas de prevención van más allá de las de reducción de la contaminación y eliminación de desechos y promueven cambios en las actitudes de gestión, en las operaciones a nivel de fábrica, en los procesos industriales, en el equipo e incluso en el diseño de los productos. | UN | وتقنيات الوقاية تتجاوز نطاق تخفيف التلوث والتخلص من النفايات: فهي تشمل إحداث تغييرات في المواقف الادارية، والعمليات على مستوى المصانع، والعمليات الصناعية، والمعدات وحتى في تصميم المنتجات. |
La eliminación de las disparidades basadas en el género implica cambios en las actitudes culturales y políticas. | UN | 46 - والقضاء على التفاوتات بين الجنسين يتطلـب تغييرات في المواقف الثقافية والسياسية. |
Aunque las mujeres siguen estando marginadas, es preciso reconocer que se están produciendo cambios en las actitudes y percepciones arraigadas contra la mujer, si bien a un ritmo muy lento. | UN | وحتى رغم أن المرأة ما زالت مهمشة، يجب الاعتراف بحدوث تغييرات في المواقف والمفاهيم المتأصلة ضد المرأة، رغم البطء الشديد فيها. |
Aunque las mujeres siguen estando marginadas, es preciso reconocer que se están produciendo cambios en las actitudes y percepciones arraigadas contra la mujer, si bien a un ritmo muy lento. | UN | وحتى على الرغم من أن المرأة ما زالت مهمشة، يجب الاعتراف بأنه تُجرى تغييرات في المواقف والمفاهيم المتأصلة ضد المرأة، على الرغم من البطء الشديد في خطاها. |
201. Al hacer su evaluación de la aplicación del artículo, la representante hizo notar que era difícil especificar si habían ocurrido cambios en las actitudes. | UN | ٢٠١ - أشارت الممثلة، في معرض تقييمها لتنفيذ هذه المادة، إلى أنه من الصعب القول تحديدا ما إذا كانت قد حصلت تغييرات في المواقف. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para lograr cambios en las actitudes patriarcales tradicionales y los estereotipos de los papeles del hombre y la mujer. | UN | 126 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإحداث تغييرات في المواقف الأبوية التقليدية وفي الأفكار النمطية عن دور الجنسين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para lograr cambios en las actitudes patriarcales tradicionales y los estereotipos de los papeles del hombre y la mujer. | UN | 32 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإحداث تغييرات في المواقف الأبوية التقليدية وفي الأفكار النمطية عن دور الجنسين. |
g) Promover políticas, cambios en las actitudes, estructuras y leyes con el fin de eliminar prácticas discriminatorias; | UN | (ز) التشجيع على وضع سياسات وإجراء تغييرات في المواقف والهياكل والقوانين بهدف القضاء على الممارسات التمييزية؛ |
En general, los obstáculos a la introducción de cambios en las actitudes, las funciones y la distribución del poder son mucho más difíciles de superar que los problemas estrictamente técnicos o tecnológicos. | UN | وبوجه عام، فإن التغلب على العقبات التي تعترض إحداث التغييرات في المواقف والوظائف وتوزيع السلطة أكثر صعوبة بكثير من التغلب على المشاكل التقنية أو التكنولوجية البحتة. |
En general, los obstáculos a la introducción de cambios en las actitudes, las funciones y la distribución del poder son mucho más difíciles de superar que los problemas estrictamente técnicos o tecnológicos. | UN | وبوجه عام، فإن التغلب على العقبات التي تعترض إحداث التغييرات في المواقف والوظائف وتوزيع السلطة أكثر صعوبة بكثير من التغلب على المشاكل التقنية أو التكنولوجية البحتة. |
Sin embargo, es preciso ampliar la investigación y el conocimiento de la manera en que los cambios en las actitudes y creencias afectan a los cambios de comportamiento en relación con dicha violencia. | UN | ومع ذلك، يلزم القيام بالمزيد من البحوث والتعمق في فهم كيفية ارتباط التغييرات في المواقف والمعتقدات بالتغييرات في السلوك إزاء هذا النوع من العنف. |
Varias hicieron especial hincapié en la sensibilización de los jóvenes y se centraron en el potencial de la juventud para impulsar los cambios en las actitudes sociales que harán avanzar de manera sostenible hacia la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وشدد العديد منها بصفة خاصة على زيادة الوعي بين الشباب، وركزت على إمكاناتها لدفع عجلة التغييرات في المواقف الاجتماعية التي ستسمح بإحراز تقدم مستدام صوب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة. |
En el ámbito universitario se destacan dos esferas que han cobrado una importancia vital para el desarrollo sostenible: la formación permanente, en que el sector productivo suele acercarse a la universidad, y la administración de las universidades, esfera en la que es mayor la capacidad de promover cambios en las actitudes y los procedimientos. | UN | وعلى المستوى الجامعي، هناك مجالان أصبحا يكتسيان أهمية خاصة لتحقيق التنمية المستدامة: وهما مجال التعلم مدى الحياة حيث يقترب قطاع الإنتاج أكثر من الجامعة وإدارة الجامعة التي توفر أكبر الفرص لتعزيز التغييرات في المواقف والإجراءات. |
Los datos y análisis ayudarán a formular nuevas políticas y programas gubernamentales que promuevan cambios en las actitudes. | UN | وستساعد البيانات والتحليلات على وضع سياسات وبرامج حكومية جديدة تعزز من التغيير في المواقف الاجتماعية. |