"cambios estructurales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغييرات هيكلية في
        
    • التغييرات الهيكلية في
        
    • التغيرات الهيكلية في
        
    • تغيرات هيكلية في
        
    • تغييرات هيكلية على
        
    • التغييرات الهيكلية داخل
        
    • للتغيير الهيكلي في
        
    • بتغييرات هيكلية في
        
    • التغيير الهيكلي في
        
    • لتغييرات هيكلية في
        
    • تغيير هيكلي في
        
    • عمليات التكييف الهيكلي في
        
    • التغييرات الهيكلية على
        
    • والتغيرات الهيكلية في
        
    • البنيوية في
        
    Se refieren asimismo a la necesidad de efectuar cambios estructurales en este contexto en el sector de la educación. UN وتتحدث هذه المنظمات أيضاً عن الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في قطاع التعليم في هذا الصدد.
    Otro problema radica en que no hay apoyo para un tipo de investigación que permitiría introducir cambios estructurales en el Gobierno y el sistema administrativo. UN وهناك مشكلة أخرى ظهرت، وتتمثل في عدم وجود الدعم البحثي للجهود المبذولة ﻹدراج تغييرات هيكلية في النظام الحكومي واﻹداري.
    Por último, en 1997 la Confederación adoptó medidas de promoción de cambios estructurales en las zonas rurales. UN وأخيرا، أتخذ الاتحاد تدابير في عام 1997 لدعم التغييرات الهيكلية في المناطق الريفية.
    cambios estructurales en la economía palestina: 1995-2003 UN التغيرات الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني: 1995-2003
    La transición hacia una economía verde ha producido ya cambios estructurales en el mercado mundial y es importante estar preparados para asimilar esos cambios. UN وقد أحدث التوجه نحو الاقتصاد الأخضر تغيرات هيكلية في السوق العالمية بالفعل، ومن المهم التأهب لتلك التغيرات.
    :: La introducción de cambios estructurales en la División de Adquisiciones, incluida la creación, con carácter experimental, de la Oficina Regional de Adquisiciones; UN :: إدخال تغييرات هيكلية على شعبة المشتريات، بما في ذلك إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي كمشروع تجريبي
    Pueden requerirse cambios estructurales en las prácticas de adopción de decisiones y gestión. UN وقد يلزم إجراء تغييرات هيكلية في عملية اتخاذ القرارات وفي ممارسات الإدارة.
    Nuestras medidas en aras del desarrollo nuclear van acompañadas de cambios estructurales en el sector de las armas nucleares rusas. UN ويصاحب خطواتنا على طريق نزع السلاح النووي تغييرات هيكلية في قطاع الأسلحة النووية الروسي.
    El enfoque entraña tanto cambios estructurales en instituciones clave como programas locales específicos. UN وينطوي هذا النهج على تغييرات هيكلية في المؤسسات الرئيسية وفي البرامج المحلية المستهدفة.
    También se propusieron cambios estructurales en la dotación de personal para aumentar la eficiencia de la labor de la Secretaría. UN واُقترحت أيضا تغييرات هيكلية في التوظيف لتحسين كفاءة عمل قلم المحكمة.
    Se han introducido cambios estructurales en entidades de las Naciones Unidas, pero es necesario que sean más eficaces en la realización de sus tareas. UN وقد أجريت تغييرات هيكلية في كيانات الأمم المتحدة، ولكن يتعين أن يتسم تنفيذ مهامها بقدر أكبر من الفعالية.
    28. Los efectos de los cambios estructurales en las economías de los países y sus repercusiones para las condiciones de trabajo y las oportunidades de empleo de la mujer requieren análisis y supervisión. UN ٢٨ - يلزم تحليل ورصد آثار التغييرات الهيكلية في اقتصادات البلدان وأثرها على فرص عمالة المرأة وشروط عملها.
    Existen dificultades en la prestación de protección social y atención de la salud satisfactorias debido a cambios estructurales en esos sectores y a la desorganización generalizada del proceso de suministro de equipo médico y medicamentos. UN وهناك صعوبات في توفير ما يكفي من الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية مردها التغييرات الهيكلية في هذه القطاعات وانقطاع اللوازم من المعدات الطبية واﻷدوية على نطاق واسع.
    Durante el período que abarca el presente informe han continuado los cambios estructurales en el sistema de atención sanitaria de Nueva Zelandia que se describen en más detalle en relación con el artículo 12: Salud. UN أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت التغييرات الهيكلية في نظام الرعاية الصحية بنيوزيلندا، وهي واردة بمزيد من التفصيل في إطار المادة ١٢: الصحة.
    cambios estructurales en la economía palestina, 1995-2004 UN التغيرات الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني: 1995-2004
    4.22 La introducción de cambios estructurales en la economía es un empeño a largo plazo. UN ٤-٢٢ إن إحداث تغيرات هيكلية في الاقتصاد هو مسعى طويل اﻷجل.
    Las autoridades pakistaníes entablaron negociaciones con el representante de Unilever y durante ellas esta empresa ofreció, en principio, retirar uno de sus nombres comerciales del mercado y llevar a cabo algunos cambios estructurales en sus inversiones en el país. UN وأجرت السلطات الباكستانية مفاوضات مع ممثل شركة يونيليفر اقترحت هذه الشركة خلالها من حيث المبدأ سحب واحدة من علاماتها التجارية من السوق والتعهد بإدخال تغييرات هيكلية على استثمارها في البلد.
    Además, los cambios estructurales en el PNUD también habían afectado al programa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات الهيكلية داخل برنامج اﻷمم المتحدة الإنمائي قد أثرت كذلك على البرنامج.
    Esto, a su vez, requerirá un apoyo coherente, amplio y a largo plazo para respaldar cambios estructurales en la región durante un largo período. UN وهذا، بدوره، سيتطلب دعما قويا وشاملا ومستدام للتغيير الهيكلي في المنطقة على مدى فترة طويلة
    Las medidas que hemos adoptado en el ámbito del desarme nuclear se han visto acompañadas de cambios estructurales en el sector de las armas nucleares en Rusia. UN وإجراءاتنا في ميدان نزع السلاح النووي مصحوبة بتغييرات هيكلية في قطاع الأسلحة النووية في روسيا.
    En el Japón, como culminación de los muchos años de cambios estructurales en la economía, la financiación del sistema público de pensiones ha pasado a ser un tema de debate público de los más importantes. UN في اليابان، احتل موضوع التمويل العام لبرنامج التقاعد مكان الصدارة في المناقشات العامة بوصفه تتويجا لسنوات عديدة من التغيير الهيكلي في الاقتصاد.
    Se están preparando cambios estructurales en la administración judicial finlandesa, a saber la reducción del número de tribunales de distrito y el aumento de su personal a fin de acabar con las listas de espera de casos. UN ويجري الإعداد لتغييرات هيكلية في إدارة القضاء الفنلندي تتمثل في خفض عدد المحاكم المحلية وزيادة عدد موظفيها من أجل تدارك التأخير الحاصل في معالجة القضايا.
    Las recomendaciones sobre la mejora de la eficiencia en el gobierno introdujeron tanto cambios estructurales en la maquinaria de gobierno como cambios fundamentales en la función pública, que abandonó la actitud de paternalismo en pro de una de prestación de servicios. UN وكانت التوصيات المتعلقة بتحسين كفاءة الحكومة سببا في إحداث تغيير هيكلي في أجهزة الحكومة وتغيير أساسي لدى موظفي الحكومة، تحوّل به موقفهم من موقف المعاملة الأبوية إلى موقفٍ قوامه تقديم الخدمة.
    d) Fomentar cambios estructurales en los sistemas de producción, elaboración y comercialización para que se adapten a la evolución de los modelos de consumo y para reducir costos y aprovechar las complementariedades entre la producción de cultivos comerciales y alimentarios y entre la ganadería, la pesca y el sector forestal; UN (د) تشجيع عمليات التكييف الهيكلي في نظم الإنتاج والتجهيز والتسويق للاستجابة لتطور أنماط الاستهلاك وتقليل النفقات والاستفادة من أوجه التكامل بين إنتاج المحاصيل النقدية والغذائية والثروة الحيوانية ومصايد الأسماك والحراجة؛
    Próximos pasos 33. Anteriormente eran las conferencias, a nivel ministerial, quienes introducían los cambios estructurales en el mecanismo intergubernamental. UN 33- جرت العادة في الماضي أن تتولى المؤتمرات على الصعيد الوزاري إدخال التغييرات الهيكلية على الآلية الحكومية الدولية.
    Las hipótesis relativas al crecimiento del producto interno bruto (PIB), el aumento de la población, los precios de la energía, los cambios estructurales en la demanda y la oferta de energía, y las opciones políticas diferían considerablemente entre las Partes, lo que reflejaba las distintas circunstancias nacionales y el período de tiempo de las proyecciones. UN واختلفت الافتراضات المتعلقة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي والنمو الديمغرافي وأسعار الطاقة والتغيرات الهيكلية في الطلب على الطاقة وإمداداتها والخيارات السياسية اختلافاً كبيراً باختلاف اﻷطراف، مما يعكس اختلاف الظروف الوطنية وامتداد الفترة التي تغطيها الاسقاطات.
    La "nueva normalidad" de China, en realidad, no es para nada normal. Si bien la curva de crecimiento y los cambios estructurales en la economía del este de Asia desde los años 1960 hasta los años 1990 sugieren que China podría experimentar tasas de crecimiento de medianas a altas durante otra década, el país debe ocuparse primero de su problema de deuda. News-Commentary الواقع أن الوضع "العادي الجديد" في الصين ليس عادياً على الإطلاق. فبرغم أن منحنى النمو والتغيرات البنيوية في اقتصاد شرق آسيا من ستينيات إلى تسعينيات القرن الماضي تقترح أن الصين قد تشهد معدلات نمو متوسطة إلى مرتفعة لعقد آخر من الزمان، فيتعين على البلاد أن تعالج مشكلة الديون التي تواجهها أولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more