"cambios fundamentales en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغييرات أساسية في
        
    • تغييرات جذرية في
        
    • تغييرات جذرية على
        
    • إدخال تغييرات جوهرية على
        
    • إحداث تغييرات جوهرية في
        
    Estas iniciativas no reflejan cambios fundamentales en la dinámica política de la crisis. UN ولكن هذه المبادرات لا تمثل تغييرات أساسية في الديناميات السياسية للأزمة.
    La aprobación de la Declaración de Río y el Programa 21 coincidió con el comienzo de cambios fundamentales en la República de Moldova y con su logro de la independencia. UN وقد تصادف اعتماد إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١ مع بداية تغييرات أساسية في جمهورية مولدوفا بنيلها لاستقلالها.
    Esas redes han introducido cambios fundamentales en la organización de la producción, subcontratando la producción de bienes normalizados en lugares repartidos en distintas zonas geográficas. UN وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات أساسية في تنظيم الإنتاج عن طريق إسناد إنتاج السلع الموحدة إلى مواقع متفرقة جغرافياً.
    Para lograr el desarrollo sostenible a nivel mundial es indispensable introducir cambios fundamentales en la forma en que producen y consumen las sociedades. UN 14 - لا بد من تغييرات جذرية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات وتستهلك من أجل تحقيق تنمية مستدامة عالميا.
    Los resultados serán cambios fundamentales en la manera en que se adoptan las decisiones. UN وسوف يفضي ذلك إلى إدخال تغييرات جذرية في طريقة اتخاذ القرارات.
    Reconociendo que para lograr el desarrollo sostenible a escala mundial es indispensable realizar cambios fundamentales en la manera en que las sociedades producen y consumen, UN وإذ تسلِّم بأنه لا بد من إدخال تغييرات جذرية على طريقة الإنتاج والاستهلاك في المجتمعات لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي،
    Esa lucha es a largo plazo y exigirá cambios fundamentales en la forma en que trabajan los gobiernos. UN فهذه الحرب طويلة الأجل وستتطلب تغييرات أساسية في الطريقة التي تعمل بها الحكومات.
    En años recientes se registraron cambios fundamentales en la economía polaca. UN وشهدت السنوات الماضية تغييرات أساسية في الاقتصاد البولندي.
    Después de todo, los derechos y libertades individuales tienen sentido sólo si pueden generar cambios fundamentales en la sociedad mediante la transformación de valores, actitudes y estructuras de poder. UN وعلى أية حال فإن الحقوق والحريات الفردية لن تكون ذات معنى إلا إذا كان بوسعها أن تُحدث تغييرات أساسية في المجتمع بتغيير القيم والاتجاهات وهياكل السلطة.
    Estas limitaciones son propias del ejercicio y sólo se podrían superar con la introducción de cambios fundamentales en la concepción de la programación y de la presupuestación y, por supuesto, de la supervisión. UN وهذه القيود مرتبطة بطبيعة العملية ولا يمكن التغلب عليها إلا من خلال إجراء تغييرات أساسية في مفهومي البرمجة والميزنة بل وفي عملية الرصد.
    Junto con el desarrollo económico el país está tratando de que el número de trabajadores cualificados pase del 22% al 25% de la fuerza laboral, lo que exigirá cambios fundamentales en la metodología y organización de la capacitación profesional. UN وإلى جانب التنمية الاقتصادية. يحاول البلد زيادة عدد العمال المهرة من ٢٢ في المائة إلى ٢٥ في المائة من قوة العمل، اﻷمر الذي سيتطلب تغييرات أساسية في منهج وتنظيم التدريب المهني.
    Por analogía con los tres subobjetivos, la política se formula en tres niveles distintos e interconexos, y puede, a fin de cuentas, conducir al logro de cambios fundamentales en la sociedad. UN وعلى غرار اﻷهداف الفرعية الثلاثة، تصاغ السياسة العامة على ثلاثة مستويات مختلفة متشابكة ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إحداث تغييرات أساسية في المجتمع.
    En reiteradas ocasiones, he insistido en la necesidad de introducir cambios fundamentales en la perspectiva actual del mundo y de la humanidad para poder crear un futuro más brillante. UN لقد أكدت تكرارا الحاجة إلى إجراء تغييرات أساسية في النظرة القائمة إلى العالم والبشرية، بهدف التمكن من إيجاد مستقبل أكثر إشراقا.
    También destacó la importancia de introducir cambios fundamentales en la estructura de los sistemas financiero y económico, teniendo debidamente en cuenta los derechos de los más pobres y vulnerables. UN وأكدت كذلك أهمية إجراء تغييرات أساسية في هيكل النظم المالية والاقتصادية الحالية مع المراعاة الواجبة لحقوق أفقر الفئات وأضعفها.
    Como resultado de ello, se requieren cambios fundamentales en la forma en que las sociedades gestionan dichos productos. UN ونتيجة لذلك، يلزم إحداث تغييرات جذرية في أسلوب إدارة المجتمعات للمواد الكيميائية.
    Habrá que efectuar cambios fundamentales en la forma de enfrentar el complicado panorama delictivo de la región. UN وسوف يلزم إجراء تغييرات جذرية في التعامل مع السيناريو المعقد للجريمة في المنطقة.
    Esas redes han introducido cambios fundamentales en la organización de la producción, al subcontratar externamente la producción de bienes normalizados, como los productos electrónicos, a lugares dispersos geográficamente mediante la subcontratación internacional a empresas pequeñas y medianas. UN وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات جذرية في تنظيم الإنتاج بنقل إنتاج السلع ذات المواصفات الموحدة، كالمنتجات الإلكترونية، إلى مناطق جغرافية متفرقة عن طريق التعاقد الدولي من الباطن مع مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم.
    El Enfoque armonizado exige cambios fundamentales en la manera de trabajar de los organismos del sistema de las Naciones Unidas y en sus relaciones con los gobiernos asociados. UN ويدعو النهج المنسق للتحويلات النقدية إلى إدخال تغييرات جذرية في طريقة عمل وكالات منظومة الأمم المتحدة وعلاقتها مع الشركاء الحكوميين.
    Con el advenimiento del Consejo Estatal de Restablecimiento del Orden Público en septiembre de 1988, se incorporaron cambios fundamentales en la perspectiva y la orientación política, económica, administrativa, social e internacional. UN وعندما أنشئ مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام في أيلول/ سبتمبر ١٩٨٨ أدخلت تغييرات جذرية على الرؤية والاتجاه والخيارات في المجالات السياسية والاقتصادية واﻹدارية والاجتماعية والدولية.
    Trinidad y Tabago, al igual que el resto del mundo, está implantando cambios fundamentales en la forma en que aborda sus asuntos. UN إن ترينيداد وتوباغو، شأن بقية العالم، تمر بعملية إدخال تغييرات جوهرية على طريقة تصريف شؤونها.
    Se necesitan cambios fundamentales en la manera en que se financia el desarrollo, así como en la estructura, funcionamiento y coherencia de la arquitectura financiera mundial. UN ولا بد من إحداث تغييرات جوهرية في الطريقة التي تمول بها التنمية، وفي طريقة تنظيم وتشغيل الهيكل المالي العالمي وتماسكه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more