"cambios importantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغييرات كبيرة في
        
    • تغييرات هامة في
        
    • تغيرات هامة في
        
    • تغيرات كبيرة في
        
    • تغييرات رئيسية في
        
    • التغييرات الهامة في
        
    • تغييرات كبيرة على
        
    • التغييرات الرئيسية في
        
    • تغييرات هامة على
        
    • تغيير كبير في
        
    • تغييرات كبرى في
        
    • تحولات كبيرة في
        
    • التغيرات الهامة في
        
    • تحولات هامة في
        
    • تغيّر هام في
        
    En el pasado año hubo cambios importantes en su dotación de personal y en sus prácticas de trabajo. UN وفي السنة الفائتة، شهد القسم تغييرات كبيرة في صفوف موظفيه وفي أساليب العمل المتبعة فيه.
    Se hizo hincapié en que el acceso de la mujer al poder exigiría cambios importantes en el papel y las responsabilidades del hombre, especialmente en la esfera de la reproducción. UN وكان هناك تشديد على أن تأهيل المرأة سيتطلب تغييرات كبيرة في أدوار الرجال ومسؤولياتهم، لاسيما في مجال الانجاب.
    Sin embargo, desde la publicación del primer informe anual, se han introducido cambios importantes en la estructura de la Oficina. UN إلا أنه قد أجريت تغييرات هامة في هيكل المكتب منذ صدور التقرير السنوي اﻷول.
    Desde la celebración del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme han ocurrido cambios importantes en la situación internacional. UN حدثت تغيرات هامة في الحالة الدولية بعد دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح.
    Tales elecciones originaron con frecuencia cambios importantes en el proceso y las estructuras políticas así como en los participantes en ellos. UN وكثيرا ما أسفرت هذه الانتخابات عن تغيرات كبيرة في العمليات والهياكل السياسية والمشاركين السياسيين.
    No se prevén cambios importantes en el presupuesto para 1995 a menos que se pueda encontrar un local para la oficina local con la asistencia del Gobierno. UN ولا ترتقب أي تغييرات رئيسية في ميزانية عام ٥٩٩١، إلا إذا أمكن تحديد أماكن المكتب الفرعي بمساعدة الحكومة.
    En el informe se proponen algunos cambios importantes en nuestro presupuesto y en nuestro sistema de planificación. UN ويقترح التقرير إجراء بعض التغييرات الهامة في نظام ميزانيتنا وتخطيطنا.
    Es improbable que por sí solas estas concesiones tengan por consecuencia cambios importantes en las estructuras del comercio. UN ومن غير المرجح أن تؤدي هذه التساهلات في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة.
    En respuesta al ajuste estructural, se registraron cambios importantes en las modalidades del empleo de la mujer. UN واستجابة للتكيﱡف الهيكلي، ظهرت تغييرات كبيرة في نمط عمالة المرأة.
    Como se ha indicado en este mismo informe, en 2003 se producirán cambios importantes en la organización de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. UN 78 - وكما أشير إليه آنفا في هذا التقرير، ستحدث في عام 2003 تغييرات كبيرة في تنظيم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء.
    A partir de sus trabajos se han efectuado cambios importantes en la estructura del plan. UN وقد أفضت هذه اﻷعمال إلى تغييرات هامة في هيكل الخطة.
    Desde entonces se han producido en Bulgaria cambios importantes en el ámbito económico y social. UN ومنذ ذلك الوقت حدثت تغييرات هامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي في بلغاريا.
    Estos acuerdos de comercialización con el sector privado han producido cambios importantes en la forma tradicional de enfocar el desarrollo alternativo. UN وهذه الاتفاقات الخاصة بالتسويق مع القطاع الخاص أدّت إلى تغييرات هامة في الطرق التقليدية لمعالجة التنمية البديلة.
    Las mujeres de Samoa han experimentado a lo largo del último medio siglo cambios importantes en su vida económica, política y social. UN شهدت المرأة في ساموا على مدى نصف القرن الماضي تغيرات هامة في حياتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Se están produciendo cambios importantes en la forma en que se presta la ayuda multilateral. UN فثمة تغيرات هامة في الطرق التي تقدم بها المعونة المتعددة الأطراف.
    Sin embargo, esa acentuada baja en la fecundidad no ha ido seguida de cambios importantes en los niveles de pobreza y desigualdad social. UN ومع ذلك، فإن هذا الهبوط الشديد في معدل الخصوبة لم تتبعه تغيرات كبيرة في المستويات الموجودة للفقر والإجحاف الاجتماعي.
    Para adaptarse a los nuevos enfoques del desarrollo, todos los organismos de las Naciones Unidas tienen que realizar cambios importantes en su organización y en su manera de funcionar. UN وبغية التكيف مع النهج الجديدة للتنمية، يتعين على جميع وكالات اﻷمم المتحدة أن تحدث تغييرات رئيسية في تنظيمها وعملياتها.
    Este diálogo, dados los cambios importantes en la región, está siendo objeto de un proceso de reorientación y reforzamiento de la cooperación con Centroamérica, que nos permitirá afrontar conjuntamente los desafíos de los próximos años con aun mayor vitalidad. UN ويسهم هذا الحوار، بالنظر إلى التغييرات الهامة في المنطقة، في إعادة توجيه وتقوية التعاون مع أمريكا الوسطى على نحو يمكننا من أن نواجه سويا تحديات السنوات المقبلة بمزيد من النشاط.
    Como se expone más adelante, varios acontecimientos han hecho necesario introducir cambios importantes en la estructura y las funciones de la Operación. UN وكما هو مشروح أدناه، اقتضت عدة أحداث إدخال تغييرات كبيرة على هيكل العملية ومهامها.
    82. Se han incorporado varios cambios importantes en la Ley de protección del empleo. UN 82- وأُدمج عدد من التغييرات الرئيسية في قانون الحماية الوظيفية.
    No se produjeron cambios importantes en la legislación sobre la protección de la maternidad durante el período que se examina. UN لم تطرأ أي تغييرات هامة على قانون حماية اﻷمومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No se prevén cambios importantes en las actividades básicas. UN ولا يتوقع حدوث تغيير كبير في اﻷنشطة اﻷساسية.
    Este enorme déficit de inversiones seguirá aumentando si no se realizan cambios importantes en las políticas y los regímenes de reglamentación. UN وهذه الفجوة الاستثمارية الهائلة ستظل تتسع ما لم تحدث تغييرات كبرى في السياسة العامة والنظم الموضوعة لﻷغراض التنظيمية.
    El PNUD deberá instituir cambios importantes en la forma de encarar las cuestiones relativas al medio ambiente y el cambio climático, si es que ha de superar las dificultades. UN وستحتاج مواجهة التحديات إلى تحولات كبيرة في طريقة معالجة البرنامج الإنمائي لقضايا البيئة وتغير المناخ.
    La representante señaló como cambios importantes en el área, la implementación de acciones afirmativas para la educación de las niñas rurales, la tendencia ascendente en el acceso al crédito y el avance cuantitativo y cualitativo de las mujeres en los procesos de participación. UN ومن التغيرات الهامة في ذلك المجال ما يلي: العمل الإيجابي من أجل تعليم فتيات المناطق الريفية، وزيادة الاتجاه إلى الحصول على الائتمان، والتقدم الكمي والكيفي الذي حققته المرأة في عمليات المشاركة.
    Se produjeron cambios importantes en la estructura de la propiedad y el control de la industria de extracción de mineral de hierro, particularmente en el Brasil, China, la Federación de Rusia y la India. UN وتُسجل حالياً تحولات هامة في بنية ملكية صناعة تعدين ركاز الحديد والتحكم فيها، وبشكل خاص في البرازيل والاتحاد الروسي والصين والهند.
    Se desconoce o P8 Si hubo cambios importantes en las tendencias del tráfico (P7) o en las incautaciones (P1) durante el año pasado, explique con más detalle estas tendencias e indique las supuestas razones. UN فيما يتعلق بالمخدرات التي حدث تغيّر هام في اتجاهات الاتجار بها (س 7) أو في المضبوطات منها (س 1) خلال السنة الماضية، يرجى التوسع في الحديث عن هذه الاتجاهات وبيان أسبابها المشتبه فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more