En vista de algunos cambios introducidos en el sistema escolar se puede decir lo que figura a continuación. | UN | ونظراً لحدوث بعض التغييرات في النظام المدرسي، يمكن أن يقال ما يلي: |
La Comisión Consultiva también consideró si las explicaciones sobre los cambios introducidos en la ejecución del presupuesto y en el proyecto de presupuesto eran suficientes. | UN | واستعرضت اللجنة الاستشارية كذلك مدى كفاية شروح التغييرات في أداء الميزانية وفي تقديرات الميزانية المقترحة. |
52. A pesar de algunos cambios introducidos en el proceso de presupuestación, este problema central apenas ha cambiado. | UN | 52- وعلى الرغم من إحداث بعض التغييرات في عملية الميزنة، لم يتغير جوهر المشكلة كثيراً. |
Los productos previstos de esos tres órganos no reflejaban los cambios introducidos en los calendarios judiciales de los procesos. | UN | ولم تعكس النواتج المتوقعة لهذه الأجهزة الثلاثة تغييرات في أنشطة المحاكمات الواردة في الجداول الزمنية القضائية. |
Los cambios introducidos en los métodos de trabajo del Consejo son signo de una disposición universal positiva. | UN | وما أدخل من تغييرات في طرائق عمل المجلس إنما يشكل دلالة على وجود استعداد عالمي إيجابي. |
Indiqué también que habría, por lo tanto, una adición que reflejaría los cambios introducidos en el informe. | UN | كما أشرت إلى أنه ستقدم اضافة تبين التغييرات المدخلة على التقرير. |
Algunos cambios introducidos en el sistema electoral y en la administración local hacen que resulte más difícil aumentar la participación de la mujer en la vida política. | UN | ومن التحديات زيادة مشاركتهن في الحياة السياسية بسبب عدد من التغييرات في القواعد الشعبية ونظم الحكومة المحلية. |
Los cambios introducidos en el derecho consuetudinario han incrementado las oportunidades de las mujeres y las niñas en materia de jefatura y herencia de propiedades. | UN | وقد فتحت التغييرات في القانون العرفي فرصاً أمام النساء والفتيات لتولي الزعامة والميراث في الممتلكات. |
cambios introducidos en el proyecto de texto del cuarto período de sesiones, por artículo y anexo | UN | التذييل التغييرات في مشروع نص الدورة الرابعة بحسب المادة والمرفق |
Esperamos que los cambios introducidos en el reglamento de inmigración reduzcan aún más ese porcentaje. | UN | ونتوقع أن تؤدي التغييرات في قواعد الهجرة إلى زيادة انخفاض ذلك أكثر من هذا. |
Examinar el alcance de los cambios introducidos en los acuerdos y las causas de los retrasos en la terminación de proyectos de toda su cartera de infraestructura. | UN | فحص حجم التغييرات في الاتفاقات وأسباب التأخير في إنجاز المشاريع بالنسبة لجميع مشاريع الهياكل الأساسية التي يديرها |
Es probable que, como consecuencia de los cambios introducidos en la definición, el aumento real en el número de personas con agua salubre haya sido mayor que el calculado. | UN | والزيادة الفعلية في أعداد السكان التي تزودت بمياه مأمونة قد تكون أكثر ارتفاعا مما تتضمنه التقديرات، وذلك بسبب التغييرات في التعريفات. |
Necesariamente habrá que introducir cambios en el proyecto de Guía, como consecuencia de los cambios introducidos en el texto de la Ley Modelo. | UN | وأضاف قائلا إنه سيتعين بالضرورة إجراء تغييرات في مشروع الدليل نتيجة للتغييرات المدخلة على نص القانون النموذجي. |
La Federación de Rusia estaba promoviendo la eliminación de barreras y sobre los cambios introducidos en los beneficios relacionados con la discapacidad. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي عن تعزيز خلق بيئة خالية من الحواجز وعن إدخال تغييرات في الاستحقاقات المتعلقة بالإعاقة. |
Los cambios introducidos en la política para mejorar la situación de estos grupos vulnerables se mantendrán después de la introducción del nuevo sistema. | UN | وسيستمر إجراء تغييرات في السياسة العامة لتحسين وضع تلك الفئات الضعيفة بعد إدخال النظام العادي الجديد. |
Los cambios introducidos en la legislación de asilo se proponían racionalizar el proceso de concesión de asilo y eliminar los pedidos fraudulentos, pues según creencia muy extendida, cada vez era mayor el número de solicitudes de asilo con las que se pretendía obtener la migración ordinaria. | UN | كما تم استحداث تغييرات في تشريعات اللجوء لتبسيط عملية اللجوء واقصاء الطلبات المزيفة، إلا أن هناك اعتقادا واسع النطاق بأن طلبات الحصول على اللجوء أصبحت بصفة متزايدة بديلا للهجرة العادية. |
Asimismo se recomiendan cambios de importancia en el comentario, a fin de reflejar los cambios introducidos en el texto del artículo 26 y de abordar nuevas cuestiones. | UN | ويُوصى أيضا بتغييرات رئيسية على الشروح كي تعكس التغييرات المدخلة على نص المادة 26 ولتعالج مسائل جديدة. |
El Sr. Robert presentó el proyecto de decisión revisado, que se distribuyó como documento de sesión, y examinó los cambios introducidos en el contenido del proyecto para tener en cuenta los planteamientos hechos en sesión plenaria. | UN | وقدم السيد روبرت مشروع المقرر المنقح الذي وضع في شكل ورقة غرفة اجتماع واستعرض التغييرات التي أجريت في جوهر المشروع وروعيت فيها الشواغل التي أثيرت في المناقشة العامة. |
Se expresó apoyo a los cambios introducidos en el texto aprobado en primera lectura por estimarse que mejoraban la posición de la persona protegida. | UN | وأُعرب عن تأييد التغييرات التي أُدخلت على مشاريع المواد التي اعتُمدت في القراءة الأولى بحيث يتعزز موقع الفرد الممنوح الحماية. |
Todos los cambios introducidos en el SIIG se efectúan de conformidad con los procedimientos establecidos de las Naciones Unidas. | UN | وجميع التغييرات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل تعالج وفقا للإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Además, los usuarios sobre el terreno también informaron de una falta de comunicación respecto de los cambios introducidos en el sistema en la sede. | UN | وإضافة إلى ذلك، أورد مستخدمون من المستوى الميداني أيضاً قصوراً في إبلاغ المستخدمين بالتغييرات التي تدخل على النظام في المقر. |
A continuación se resumen los cambios introducidos en esos subprogramas durante el bienio. | UN | وتوجز أدناه التغيرات التي أدخلت على تلك البرامج الفرعية خلال فترة السنتين. |
Está investigando la muerte de la persona de Shuar que falleció durante las protestas surgidas por los cambios introducidos en la Ley de concesiones de petróleo. | UN | وتحقق اللجنة الآن في مقتل الرجل المنتمي إلى شعب سوار الذي قُتل أثناء الاحتجاجات التي اندلعت بسبب التغييرات التي أُجريت على القانون المتعلق بامتيازات البترول. |
Una de ellas fue que, habida cuenta de los cambios introducidos en el párrafo 27, el párrafo 28 debía suprimirse por ser innecesario y porque probablemente socavaría la aceptación de la Ley Modelo. | UN | وقد ذهب اقتراح إلى أنه، في ضوء التغييرات التي أُدخلت في الفقرة 27، ينبغي حذف الفقرة 28 باعتبارها غير ضرورية ومن المحتمل أن تضر بمقبولية القانون النموذجي الجديد. |
Como resultado de los recientes cambios introducidos en la legislación, el tribunal es el único órgano que puede autorizar una detención. | UN | ونتيجة للتغييرات التي أجريت مؤخراً بالقانون، لا يجوز القبض على أحد إلا بناءً على أمر من المحكمة. |
Además, apoya los cambios introducidos en la Secretaría de las Naciones Unidas con respecto a la organización de las actividades en la esfera social. | UN | وقال إنه يوافق على ما أدخل على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من تغييرات بشأن تنظيم اﻷنشطة المضطلع بها في القطاع الاجتماعي. |
Sus listas nacionales de control de las exportaciones se actualizan regularmente para recoger los cambios introducidos en las listas de control de estos regímenes. | UN | ويتم تحديث قوائمها الوطنية للرقابة على الصادرات بشكل منتظم، لتبيان ما يدخل من تغييرات على قوائم الرقابة لهذه النظم. |