Estamos presenciando cambios políticos y sociales acelerados con una frecuencia sin precedentes en la historia. | UN | وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ. |
La última parte de este milenio ha sido testigo de enormes cambios políticos, económicos y sociales. | UN | وشهد الجزء اﻷخير من هذه اﻷلفية تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية ضخمة. |
Estos cambios políticos nos invitan a reflexionar juntos acerca de las futuras prioridades que habrá de acordarse al Tribunal Internacional. | UN | وهذه التغيرات السياسية تتطلب منا أن نفكر سويا بشأن الأولويات التي ستكلف بها المحكمة الدولية في المستقبل. |
En un período relativamente corto Estonia ha atravesado importantes cambios políticos, económicos y sociales que afectaron las vidas de todos. | UN | وخلال فترة وجيزة نسبيا من الزمن، شهدت إستونيا تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية مست حياة كل فرد فيها. |
Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Igualmente, mi delegación también está preocupada por el aumento en las formaciones paramilitares, algunas de las cuales se oponen claramente a los cambios políticos que se están realizando. | UN | ويشعر وفد بلادي بالقلق ايضا ازاء ازدياد التشكيلات شبه العسكرية، التي يعارض بعضها بوضوح عملية التغيير السياسي الحالية. |
En algunos casos, como el de la República Islámica del Irán, los cambios políticos radicales han creado condiciones que causaron cientos de casos de desaparición. | UN | وفي بعض الحالات، مثل جمهورية إيران الإسلامية، أوجدت تغيرات سياسية جذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء. |
Si este proceso concluye felizmente, el Iraq habrá experimentado inmensos cambios políticos que sentarán las bases para un futuro próspero y en paz. | UN | وإذا ما كُتب لها النجاح، فسيكون العراق قد اجتاز مرحلة تغيرات سياسية مشهودة ستشكل الأساس لمستقبل آمن ومزدهر. |
431. La importancia de las organizaciones de la sociedad civil se va acentuando en los tiempos actuales a la luz de los importantes e influyentes cambios políticos, sociales y culturales. | UN | تتزايد أهمية منظمات المجتمع المدني في الوقت الحالي في ظل تغيرات سياسية واجتماعية وثقافية مهمة وفعالة. |
Esto puede contribuir a impulsar la continuidad a pesar de los cambios políticos. | UN | وهذا يمكن أن يساعد على تعزيز الاستمرارية بالرغم من التغيرات السياسية. |
Los cambios políticos y económicos que ocurren resultan evidentes de las grandes transformaciones que tienen lugar en buena parte del país. | UN | إن التغيرات السياسية والاقتصادية تتبدى من خلال التحولات الهائلة الجارية في معظم أنحاء البلاد. |
Los cambios políticos fundamentales que han tenido lugar, particularmente durante el decenio pasado, han beneficiado principalmente al ser humano individual y su protección. | UN | وكانت التغيرات السياسية المذهلة التي حدثت، خصوصا خلال العقد المنصرم، أساسا لصالح الفرد اﻹنسان من الجنسين ولحمايته. |
El mundo sigue siendo testigo de profundos cambios políticos y progresos notables en materia de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقال إن العالم ما زال يشهد تغييرات سياسية عميقة وتقدما ملحوظا في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Se trata de una injerencia abierta tendente a propiciar cambios políticos violentos en mi país. | UN | ويقصد بهذا التدخل السافر تحقيق تغييرات سياسية عنيفة في بلدي. |
En todas partes están ocurriendo rápidos cambios políticos, sociales y económicos que llevan la esperanza y la desesperación a las personas en diversas regiones del mundo. | UN | تجري في كل مكان تغييرات سياسية واجتماعية واقتصادية سريعة، تقدم لﻷفراد في مختلف أنحاء العالم اﻷمل واليأس على السواء. |
Los cambios políticos radicales del mundo de hoy y la reconocida dimensión global de la economía y los problemas sociales nos enfrentan a una segunda etapa en la construcción de la paz. | UN | وتجلبنا التغييرات السياسية الجذرية التي حصلت في العالم المعاصر، وما أصبح يتخذه الاقتصاد وتتخذه المشاكل الاجتماعية من بعد عالمي مسلم به، إلى المرحلة الثانية من بناء السلم. |
Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي، |
Muchos de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente el principio del respeto de los derechos humanos, motivaron los movimientos democráticos en su lucha en pro de cambios políticos y económicos. | UN | وكان الكير من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام حقوق اﻹنسان، هو الحافز للحركات الديمقراطية في كفاحها من أجل التغيير السياسي والاقتصادي. |
También hizo que la comunidad internacional volviera a tomar conciencia del papel de la familia en la sociedad contemporánea y de los desafíos que encara como resultado de los cambios políticos, económicos y sociales. | UN | وهو أيضا ينبه المجتمع الدولي، من جديد، إلى دور اﻷسرة في المجتمع المعاصـــــر والتحديات التي تواجهها كنتيجة للتغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Su delegación considera fundamental que se renuncie a la violencia como medio para lograr cambios políticos y cree que la violencia política se podría eliminar mediante una cultura de la paz basada fundamentalmente en la educación | UN | وذكر أن وفده يرى أن التخلي عن العنف يعتبر أساسيا كأسلوب لتحقيق تغيير سياسي ويؤمن أنه يمكن القضاء على العنف السياسي عن طريق ثقافة للسلام على أساس التثقيف، في المقام الأول. |
En la actualidad, la República Checa atraviesa por cambios políticos y económicos profundos. | UN | إن الجمهورية التشيكية تمر في اﻵونة الراهنة بتغيرات سياسية واقتصادية عميقة. |
En los últimos años han ocurrido cambios políticos sin precedentes, que han coadyuvado al fomento de la cooperación internacional en la esfera de la exploración del espacio ultraterrestre para el beneficio de todos los países. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حدثت تطورات سياسية لم يسبق لها مثيل دعمت التعاون الدولي في استكشاف الفضاء لصالح جميع البلدان. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional han sido objeto de opiniones contradictorias en Haití en relación con el rumbo y el ritmo de los cambios políticos y económicos. | UN | فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تلاقي آراء مختلفة داخل هايتي إزاء مسار ووتيرة التغير السياسي والاقتصادي. |
El programa al que presta asistencia el UNICEF se lleva a cabo dentro del marco de importantes cambios políticos. | UN | وحاليا يجري، تنفيذ البرنامج الذي تساعد فيه اليونيسيف في سياق تغير سياسي كبير. |
Sin embargo, los lentos progresos en la reforma constitucional son un impedimento para el programa nacional de cambios políticos y estructurales, incluido el papel previsto de un sistema de partidos fortalecido. | UN | بيد أن التقدم البطيء في عملية الإصلاح الدستوري يشكل عقبة أمام البرنامج الوطني للتغيير السياسي والهيكلي، بما في ذلك الدور المقرر أن يضطلع به نظام أحزاب معزز. |
Hace más de 20 años, Europa central y oriental, incluido mi país, Hungría, fue escenario de cambios políticos radicales. | UN | قبل أكثر من 20 عاما، كانت أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك بلدي، هنغاريا، مسرحا لتغيرات سياسية كاسحة. |
Los objetivos a largo plazo fijados en esas estrategias no podían verse afectados por los cambios políticos. | UN | ولا ينبغي أن تتأثر الأهداف طويلة الأمد في هذه الاستراتيجيات بالتغيرات السياسية. |
Al igual que con la prensa, su surgimiento tras los nuevos cambios políticos estuvo rodeado por dificultades. | UN | وكما حدث لوسائط الإعلام، لم يكن ظهور المجتمع المدني في أعقاب التحولات السياسية الجديدة ظهوراً سلساً. |