"camino hacia la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • طريق السلام
        
    • الطريق إلى السلام
        
    • طريق السلم
        
    • الطريق للسلام
        
    • المؤدي إلى السلام
        
    • الطريق نحو إحلال السلام
        
    • الطريق المؤدي إلى السﻻم
        
    • مسار السلام
        
    • طريق إحلال السلام
        
    • على طريق السﻻم
        
    • صوب السﻻم
        
    • الطريق المفضي إلى السلام
        
    • الطريق الى السلم
        
    Los copatrocinadores nos sentimos alentados por el progreso logrado hasta ahora con voluntad y tesón en el camino hacia la paz. UN ويشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع إزاء التقدم المحرز حتى اﻵن، عن طريق الرغبة والالتزام على طول طريق السلام.
    Este Acuerdo, estamos seguros, marcará el camino hacia la paz, la reconciliación y la democracia, demandas urgentes de la sociedad hondureña. UN ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس.
    Hacemos un llamamiento para que prevalezca la justicia, que es el único camino hacia la paz y que no se podrá alcanzar a través de los medios sangrientos utilizados en la actualidad por Israel. UN بنصرة الحق والعدالة ومبادئ اﻹنصاف. فهذا هو طريق السلام الوحيد، وليس الطريق الدامي الذي تسير فيه اسرائيل اليوم.
    Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. UN والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة.
    Sólo si no nos abandonamos al fatalismo es posible lograr avances y resultados tangibles en el difícil camino hacia la paz y la concordia. UN إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر.
    Al mismo tiempo, ninguno de los Estados que participaron en Anápolis podía esperar que el camino hacia la paz fuera tan sencillo. UN وفي الوقت نفسه، ما كان يمكن لأي دولة شاركت في أنابوليس توقع أن يكون الطريق للسلام ممهدا.
    Mi país ha experimentado acontecimientos políticos positivos de gran magnitud el año pasado, que han llevado a adelantos en el camino hacia la paz. UN لقد شهدت بلادنا تطورات سياسية ايجابية كبيرة خلال العام الحالي، أدت إلى تحقيق خطوات متقدمة على طريق السلام.
    Han transcurrido más de tres años desde que Israel y los palestinos emprendieron una senda histórica en el camino hacia la paz. UN لقد مرت حتى اﻵن أكثر من ثلاث سنوات منذ بدأت إسرائيل والفلسطينيون المسيرة التاريخية على طريق السلام.
    La decisión de Israel fue considerada una expresión de extrema arrogancia y un acto destinado a interponer obstáculos en el camino hacia la paz. UN واعتبروا القرار اﻹسرائيلي تعبيرا عن غطرسة شديدة وعملا يستهدف وضع عقبات في طريق السلام.
    Debemos promover los canales bilaterales y multilaterales, por igual, y no hacer que uno esté condicionado por el otro, ni crear nuevos obstáculos y barreras en el camino hacia la paz. UN وعلينا، إذن، أن نعزز القنوات الثنائية ومتعددة اﻷطراف على حد سواء، وألا نجعل أيﱠا منها مشروط باﻵخر، وألا نخلق مزيدا من العقبات والحواجز على طريق السلام.
    En el camino hacia la paz, el concurso de la comunidad internacional será un complemento de nuestros esfuerzos internos. UN ودعم المجتمع الدولي يكمل الجهود التي نبذلها على طريق السلام هذا.
    Condenamos los actos de violencia, a los que no se les debe permitir que bloqueen el camino hacia la paz, la reconciliación y la prosperidad. UN وإننا ندين أعمال العنف التي ينبغي ألا يسمح لها بعرقلة السير على طريق السلام والمصالحة والازدهار.
    Constituye una obligación de la comunidad internacional velar por que no se ahorren esfuerzos para que la región reencuentre el camino hacia la paz. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتيقن من بذل كل جهد مستطاع حتى تجد المنطقة مرة أخرى طريق السلام.
    Por lo tanto, abrigamos la esperanza de que el último Acuerdo de Cotonou sobre ese conflicto siga allanando el camino hacia la paz en Liberia. UN لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا.
    “En San Francisco creíamos que estábamos fijando dos objetivos en el camino hacia la paz: la descolonización y el desarme. UN " إننا في سان فرانسيسكو اعتقدنا بأننــا نحـــدد هدفيـــن فــي الطريق إلى السلام: إنهاء الاستعمار ونــزع الســـلاح.
    Ambos pueblos han adoptado la decisión trascendental de recorrer juntos el camino hacia la paz. UN فكلا الشعبين قد اتخذ القـــرار الهــام جدا وهو محاولة السير على طريق السلم معا.
    Filipinas mantiene con firmeza su convicción de que el mantenimiento de la paz sigue siendo un instrumento indispensable para librar al mundo de conflictos y allanar el camino hacia la paz. UN وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام.
    De acuerdo con esta orientación, acogemos con beneplácito los pasos dados en el camino hacia la paz. UN وعلى هذا المنوال، نرحب بالخطوات التي اتخذت على الطريق المؤدي إلى السلام.
    El camino hacia la paz en el Afganistán y en nuestra región en su conjunto está lleno de obstáculos. UN إن الطريق نحو إحلال السلام في أفغانستان وفي منطقتنا بأسرها مليء بالتحديات.
    El segundo paso en el camino hacia la paz consiste en hacer de la democracia un sistema de vida. UN الخطوة الثانية في مسار السلام هي جعل الديمقراطية نمطا للحياة.
    El Facilitador dijo también en el Consejo de Seguridad que la asistencia directa de las Naciones Unidas ayudaría a consolidar los progresos ya alcanzados, a preparar el terreno para celebrar con éxito elecciones democráticas después de 11 meses y a poner firmemente a Burundi en el camino hacia la paz y la estabilidad duraderas. UN 31 - كذلك أبلغ الميسر مجلس الأمن أن المساعدة المباشرة من الأمم المتحدة من شأنها أن تساعد على دعم المكاسب التي تحققت وتهيئ المجال لإجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة خلال 11 شهرا، وترسخ أقدام بوروندي على طريق إحلال السلام الدائم والاستقرار.
    Ese obstáculo, el principal en el camino hacia la paz, debe ser eliminado. UN ولا بد من إزالة العقبة الرئيسية أمام الطريق المفضي إلى السلام.
    El Sr. Abdullah consideraba que el continuo asentamiento de israelíes en los territorios ocupados constituía un grave obstáculo en el camino hacia la paz. UN ورأي السيد عبد الله أن استمرار توطين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة يمثل عقبة كبرى على الطريق الى السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more