"camino para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطريق أمام
        
    • المجال أمام
        
    • السبيل أمام
        
    • الطريق لأن
        
    • الطريق لتصديق
        
    • الطريق لشغل
        
    • الطريق للتصديق على
        
    Esto debería allanar el camino para que se establezca una categoría de estos Estados basada en criterios objetivos, transparentes y coherentes. UN وينبغي أن يمهد ذلك الطريق أمام إنشاء فئة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس معايير موضوعية وشفافة ومتسقة.
    Confiamos en que nuestros debates sobre esta cuestión allanarán el camino para que la Comisión formule pautas viables en futuros períodos de sesiones. UN ونحن واثقون بأن مناقشاتنا حول هذه المسألة ستمهد الطريق أمام صياغة الهيئة لمبادئ توجيهية مفيدة في دورات لاحقة.
    La falta de toda limitación del número de líneas aéreas registradas en Turquía que tendrían derecho a utilizar ese aeropuerto hubiera abierto el camino para que cualquier línea aérea operara en el Aeropuerto Internacional mediante su simple registro en Turquía. UN فغياب أي تقيد لعدد الخطوط الجوية المسجلة في تركيا والمسموح لها باستخدام مطار نيقوسيا الدولي، من شأنه أن يفتح الطريق أمام أي خط طيران للعمل في مطار نيقوسيا الدولي باعتباره ببساطة مسجلا في تركيا.
    Esta determinación abrió el camino para que el Fiscal ejerciera plenamente sus competencias de investigación previstas en el Estatuto de Roma. UN وفسح هذا القرار المجال أمام المدعي العام لكي يمارس كامل سلطاته في مجال التحقيق بموجب نظام روما الأساسي.
    Todo lo que tienen que hacer es prepararles el camino para que recauden sus propios fondos. UN وكل ما تحتاج إليه الحكومات هو تمهيد الطريق أمام تلك المنظمات لكي تجمع التبرعات بنفسها.
    De ese modo se allanó el camino para que estos acreedores pudieran volver a conceder créditos para la exportación a Angola. UN ومهد هذا الإجراء الطريق أمام الدائنين المذكورين لاستئناف منح اعتمادات التصدير إلى أنغولا.
    Así pues, las Directrices sirven de base para fomentar políticas y programas más equitativos, allanando el camino para que los pueblos indígenas promuevan su derecho a la alimentación en todas las esferas relacionadas con ese derecho. UN وهكذا، فإن هذه المبادئ التوجيهية توفر أساساً لمناصرة وضع سياسات وبرامج أكثر إنصافاً، مما يمهد الطريق أمام الشعوب الأصلية لتعزيز حقها في الغذاء في جميع المجالات التي تتقاطع مع هذا الحق.
    A ese respecto, el programa allanó el camino para que 13 países obtuvieran acceso a imágenes obtenidas desde el espacio para prestar apoyo a todas las etapas del ciclo de gestión de los desastres. UN وفي ذلك الصدد، مهد هذا البرنامج الطريق أمام 13 بلدا للحصول على المعلومات الفضائية لدعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    También consideramos que las consultas celebradas abrieron el camino para que todas las delegaciones expresaran sus opiniones sobre el proyecto. UN ونعتقد أيضاً أن المشاورات التي عقدناها فتحت الطريق أمام جميع الوفود للإعراب عن آرائها فيما يتعلق بمشروع القرار.
    También allanaron el camino para que las Salas hagan frente de manera eficiente a la complejidad considerablemente mayor de la causa 002. UN وكذلك مهد هذان الحكمان الطريق أمام الدوائر لكي تمارس نهجا فعالا في القضية رقم 2 التي تفوقها تعقيدا.
    La aprobación del gabinete allanará el camino para que el Parlamento ratifique la Convención y su Protocolo. UN وسوف تمهد موافقة مجلس الوزراء الطريق أمام البرلمان لكي يصدق على الاتفاقية والبروتوكول المكمل لها.
    Con la entrada en vigor del Tratado START y con su aplicación queda abierto el camino para que la Suprema Rada solucione la cuestión de la adhesión de Ucrania al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وبدخول اتفاق ستارت حيز التنفيــذ، يفتح الطريق أمام البرلمان لاتخاذ قـرار بشـــأن انضمــام أوكرانيا إلـــى معاهـــدة عـــدم انتشـــار اﻷسلحة النووية.
    Todo esto significa que el Parlamento de Ucrania pudo superar sus reservas respecto al artículo 5 del Protocolo de Lisboa, facilitando el camino para que Ucrania se adhiriera al TNP. UN وكان معنى كل ذلك أن البرلمان اﻷوكراني استطاع أن يتغلب على تحفظاته فيما يتعلق بالمادة ٥ من بروتوكول لشبونة، مما فتح الطريق أمام أوكرانيا للانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Tribunal de Casación marca un adelanto importante que abre el camino para que las mujeres, cuyos sueldos son en promedio inferiores en un 18% a los de los hombres, obtengan rectificación de esa situación ante los tribunales. UN وقد سجلت محكمة النقض تقدما هاما، وبذلك فتحت الطريق أمام النساء اللاتي ما زال متوسط أجورهن منخفضا بنسبة ١٨ في المائة عن أجور الرجال أن يحصلن على أحكام لصالحهن في المحاكم.
    El Consejo preparó el camino para que la Asamblea General pudiese admitir a un nuevo organismo especializado como miembro de la familia de las Naciones Unidas, al aprobar un proyecto de acuerdo de relación con la Organización Mundial del Turismo. UN كما مهد المجلس الطريق أمام الجمعية العامة لكي تتمكن من قبول وكالة متخصصة جديدة عضواً في أسرة الأمم المتحدة، عندما وافق على مشروع اتفاق العلاقة مع منظمة السياحة العالمية.
    La recomendación positiva de la Junta allana el camino para que la Asamblea General acepte a la Corte como miembro de la Caja Común de Pensiones con efecto al 1º de enero de 2004. UN وهذه التوصية الإيجابية من المجلس تُمهد الطريق أمام الجمعية العامة كي توافق على عضوية المحكمة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Esto allanará el camino para que los Estados cuyas armadas realizan patrullas en la zona celebren acuerdos para el traslado de los sospechosos capturados en el mar a los tribunales en estas regiones de Somalia con objeto de enjuiciarlos. UN وسيفسح ذلك المجال أمام الدول التي تقوم بالدوريات البحرية لإبرام اتفاقات لنقل الأشخاص المشتبه فيهم الذين يلقى عليهم القبض في البحر إلى المحاكم في هاتين المنطقتين من الصومال لمحاكمتهم.
    Existe la posibilidad de crear una nueva e importante fuente de crédito comercial por conducto de las tarjetas de crédito y de otros tipos de transacciones y, con normas adecuadas, se abrirá el camino para que países que en la actualidad no reciben créditos suficientes puedan obtenerlos a tipos de interés razonables. UN وتوجد إمكانية إيجاد مصدر هام للائتمان التجاري عن طريق رسائل الاعتماد وغيرها من أنواع المعاملات، وبتوفير قواعد ملائمة فإنه يفسح المجال أمام البلدان التي لا تتلقى، في واقع اﻷمر، اعتمادات كافية للحصول عليها بمعدلات فائدة معقولة.
    Segundo, el proyecto de Acuerdo es muy significativo porque allanará el camino para que los países industrializados acepten y adhieran a la Convención en su totalidad, fomentando así la participación universal. UN ثانيا، إن ما يكسب مشروع الاتفاق قدرا أكبر من اﻷهمية هو أنه سيمهد السبيل أمام البلدان الصناعية لتقبل الاتفاقية بكاملها وتمتثل لها، مما ينهض بالمشاركة العالمية.
    La enmienda introducida en 2004 en el artículo 90 de la Constitución allanó el camino para que prevalezcan las disposiciones de los acuerdos internacionales en caso de conflicto entre lo que los acuerdos internacionales que han entrado debidamente en vigor establecen en cuestión de derechos y libertades fundamentales y las leyes nacionales debido a la existencia de diferentes disposiciones acerca de la misma materia. UN والتعديل الذي أُدخل على المادة 90 من الدستور في عام 2004 مهَّد الطريق لأن تصبح أحكام الاتفاقات الدولية سائدة في حالة وجود تضارب بين الاتفاقات الدولية في مجال الحقوق الأساسية وتطبيق مبادئ الحرية، من ناحية، والقوانين المحلية من ناحية أخرى بسبب الاختلافات في الأحكام المتعلقة بالموضوع نفسه.
    También ofrecía una oportunidad para un amplio diálogo dentro del país, que allanaría el camino para que la Asamblea Nacional aprobara el programa post electoral. UN كما أنه يهيئ فرصة أيضا لإجراء حوار واسع داخل البلد من شأنه أن يمهد الطريق لتصديق الجمعية الوطنية على برنامج مرحلة ما بعد الانتخابات.
    Fue la invalidación por los Estados Unidos de disposiciones cruciales del Acuerdo de Armisticio lo que abrió el camino para que Corea del Sur se convirtiera en la base militar y base nuclear más grande de los Estados Unidos en el extranjero. UN إن إلغاء جانب الولايات المتحدة لﻷحكام الرئيسية في اتفاق الهدنة هو الذي مهد الطريق لشغل كوريا الجنوبية مركزها الحالي بوصفها أعظم قاعدة عسكرية للولايات المتحدة في الخارج وبوصفها قاعدة نووية.
    La Policía Nacional fue evaluada por un equipo conjunto formado por la Policía Nacional de Timor-Leste y la policía de las Naciones Unidas. Su informe recibió el visto bueno del Director General de la Policía Nacional y el Comisionado de Policía de la Misión en octubre de 2012, allanando el camino para que se certificase la reconstitución de la Policía Nacional el 31 de octubre de 2012 UN وقام فريق مشترك بين شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بتقييم الشرطة الوطنية وأقر تقريره القائد العام للشرطة الوطنية ومفوض شرطة البعثة في تشرين الأول/أكتوبر 2012، مما مهد الطريق للتصديق على إعادة تشكيل الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more