"caminos rurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرق الريفية
        
    • مسالك ريفية
        
    • الوصول إلى المناطق الريفية
        
    • والطرق الريفية
        
    • الطرق القروية
        
    • للطرق الريفية
        
    Este programa dio por resultado la construcción de 2.100 km de caminos rurales. UN ونتج عن هذا البرنامج بناء 100 2 كيلومتر من الطرق الريفية.
    Un desarrollo rural sobre una base más amplia exige mayores inversiones en caminos rurales y la organización de servicios de investigación y extensión. UN فالتنمية الريفية اﻷعرض قاعدة تتطلب زيادة الاستثمار في الطرق الريفية وتطوير خدمات البحث واﻹرشاد.
    Los proyectos de microinversiones abarcan caminos rurales, escuelas primarias, recuperación de tierras, manejo de residuos y establecimientos de salud. UN وتشمل المشاريع الصغيرة الطرق الريفية والمدارس الابتدائية واستصلاح اﻷراضي وإدارة النفايات والمرافق الصحية.
    Ciertas ONG se han abocado asimismo a la construcción de caminos rurales, conectando así varias aldeas aisladas. UN وشاركت بعض المنظمات غير الحكومية في تهيئة مسالك ريفية مؤدية إلى قرى كثيرة.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para el Proyecto de planificación de caminos rurales e infraestructura para satisfacer las necesidades básicas UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع تخطيط الوصول إلى المناطق الريفية وتوفير الهياكل الأساسية لتلبية الاحتياجات الأساسية
    La creación de empleos se fomenta mediante el desarrollo del sector no estructurado y de microempresas y con planes de irrigación en pequeña escala y otros proyectos de recuperación de tierras y de caminos rurales. UN كما تساند جهود توليد فرص العمل عن طريق تطوير القطاع غير الرسمي والمشاريع الصغيرة فضلا عن خطط الري الصغيرة النطاق، وغير ذلك من مشاريع إستصلاح اﻷراضي والطرق الريفية الفرعية.
    Dicho programa tuvo una asignación de 308 millones de pesos para atender el 56% de la red de caminos rurales a cargo de la SCT y generar más de 16 millones de jornales, lo que significó la creación de 166.890 empleos temporales directos. UN وقد خُصص لهذا البرنامج مبلغ ٨٠٣ ملايين بيسو للعناية ﺑ ٦٥ في المائة من شبكة الطرق الريفية مولتها وزارة النقل والمواصلات، ووفرت أكثر من ٦١ مليون يوم عمل، مما أدى إلى إيجاد ٠٩٨ ٦٦١ مؤقتة مباشرة.
    El desarrollo y conservación de los caminos rurales se confía principalmente a empresas nacionales. UN وتتولى الشركات المحلية معظم عمليات إنشاء وصيانة الطرق الريفية.
    En particular, el estado de la mayoría de los caminos rurales sigue siendo un obstáculo grave para los esfuerzos humanitarios y la actividad comercial. UN وتظل على وجه الخصوص حالة معظم شبكات الطرق الريفية تشكل عائقا كبيرا أمام جهود المساعدة الإنسانية والأنشطة التجارية.
    La UNOPS está rehabilitando también, en nombre del Gobierno, 455 kilómetros de caminos rurales en la provincia de Maniema para estimular la productividad agrícola. UN كما يقوم المكتب، نيابة عن الحكومة، بإصلاح 455 كيلومترا من الطرق الريفية في مقاطعة مانيما، لتنشيط الإنتاجية الزراعية.
    Los alrededores del vecindarios son una serie de caminos rurales y una calle de una cuadra. Open Subtitles حي آل هايل هو مجموعة من الطرق الريفية و شوارع من منزل واحد
    Tenemos puestos de control en autopistas y caminos rurales. Open Subtitles قمنا بتغطية كل الطرق السريعة و حواجز على الطرق الريفية
    [38 quater. Las organizaciones de jóvenes deberían organizar, con carácter voluntario, trabajos concretos dirigidos a la eliminación de enclaves y al mantenimiento de los caminos rurales y urbanos.] UN ]٣٨ رابعة - ينبغي لمنظمات الشباب أن تنظم، على أساس طوعي، أنشطة محددة زمنيا تستهدف شق وصيانة الطرق الريفية والحضرية[.
    Algunos caminos rurales se vuelven temporalmente intransitables durante la estación lluviosa, e incluso en la estación seca la circulación es difícil a causa de los numerosos baches. UN وتصبح بعض الطرق الريفية غير صالحة للاستعمال مؤقتاً خلال موسم الأمطار، وتكون السياقة فيها صعبة حتى في الموسم الجاف بسبب كثرة الحفر.
    Por su parte, el programa de electrificación rural general beneficiará a 1,5 millones de familias antes de 2010, mientras que el programa nacional de realización de caminos rurales acabará con el aislamiento de 6 millones de personas en 2004. UN أما البرنامج العام لكهربة الريف فسوف تستفيد منه 1.5 مليون أسرة بحلول عام 2010، بينما يفيد البرنامج الوطني لتعبيد الطرق الريفية 6 ملايين نسمة بإنهاء عزلتهم بحلول عام 2004.
    Las lluvias han causado que 800 kilómetros de caminos rurales se vuelvan intransitables, aislando a decenas de comunidades e impidiendo la siembra de productos agrícolas en las zonas afectadas por el fenómeno climatológico, lo que amenaza con causar una hambruna el año venidero. UN وأدت الأمطار إلى جعل 800 كيلومتر من الطرق الريفية غير سالكة، فعزلت عشرات البلدات وحالت دون وصول البذور إلى المناطق المنكوبة، مما قد يؤدي إلى انتشار المجاعة في العام المقبل.
    En Armenia la Corporación para el Desafío del Milenio está dedicando 235 millones de dólares a mejorar el rendimiento económico en la agricultura por medio de la inversión en caminos rurales y sistemas de regadío agrícola. UN وفي أرمينيا، تقدم مؤسسة التصدي لتحديات الألفية 235 مليون دولار لزيادة الأداء الاقتصادي في القطاع الزراعي عن طريق الاستثمارات الاستراتيجية في الطرق الريفية والزراعة المروية.
    Unos 700 millones de habitantes de zonas rurales viven a más de 2 kilómetros de un camino que pueda utilizarse todo el año y, en algunos países, se considera que tan sólo el 10% de los caminos rurales está en buenas condiciones. UN ويعيش نحو 700 مليون شخص من سكان الريف في أماكن تبعد أكثر من كيلومترين عن الطرق الصالحة للاستخدام في كل الفصول، كما أن نسبة الطرق الريفية التي تعد في حالة جيدة لا تتجاوز في بعض البلدان 10 في المائة.
    Los proyectos de rehabilitación de caminos rurales y reparación de infraestructura urbana ofrecen la posibilidad de aumentar la participación de las mujeres y los jóvenes en el mercado de trabajo. UN فتجديد الطرق الريفية ومشاريع إصلاح الهياكل الأساسية في المناطق الحضرية، كلها تتيح فرصا لدعم مشاركة المرأة والشباب في سوق العمل الخاصة بالمرافق الأساسية.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para el Proyecto de planificación de caminos rurales e infraestructura para satisfacer las necesidades básicas UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع تخطيط الوصول إلى المناطق الريفية وتوفير الهياكل الأساسية لتلبية الاحتياجات الأساسية
    La Iniciativa Nacional de Desarrollo Humano tiene por objeto fomentar la modernización en las esferas de la salud, la educación, los recursos hídricos, la electricidad, los caminos rurales y la energía. UN وتهدف المبادرة الوطنية للتنمية البشرية إلى تعزيز التحديث في مجال الصحة والتعليم والمياه والكهرباء والطرق الريفية والطاقة.
    - 340 millones de dirhams para contribuir a la financiación de proyectos de construcción de caminos rurales y abastecimiento de agua potable en 37 provincias; UN :: 340 مليون درهم للمساهمة في تمويل مشاريع تتعلق ببناء الطرق القروية والإمداد بالماء الصالح للشرب لفائدة 37 إقليماً؛
    Fuente: Programa de caminos rurales del Primer Ministro y Banco Mundial. UN المصدر: برنامج رئيس الوزراء الهندي للطرق الريفية والبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more