Sin embargo, ninguno de los vehículos de las fotos se parecía a los camiones que había descrito recientemente la Coalición. | UN | غير أن أي من هذه الصور لا يشبه الشاحنات التي أظهرها التحالف وأذاع أوصافها في الآونة الأخيرة. |
El número de camiones que cruzan la frontera hacia Gaza ha aumentado considerablemente, pero se mantiene muy por debajo de la media registrada en 2007. | UN | وطرأت زيادة كبيرة على عدد الشاحنات التي تعبر الحدود إلى غزة، ولكنه ما زال أقل بكثير من متوسطه في عام 2007. |
A esos fines, se han reducido en más del 75% los aranceles para los camiones que cruzan los puentes del Jordán y que transportan productos agrícolas, y en más del 60% para los que transportan productos industriales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم تخفيض الرسوم التي تُحصل من الشاحنات التي تعبر جسور اﻷردن بنسبة تزيد على ٥٧ في المئة بالنسبة للسلع الزراعية، وبما يزيد على ٠٦ في المائة بالنسبة للسلع الصناعية. |
En cuatro ocasiones se descubrieron camiones que trataban de burlar los controles fronterizos. | UN | وفي اربع مناسبات، ضبطت شاحنات تحاول تخطي نقاط المراقبة الحدودية. |
En dos ocasiones, los funcionarios de aduanas descubrieron 10 toneladas de cemento mientras examinaban los trozos de alambre que había en unos camiones que transportaban carga. | UN | وفي مناسبتين، عثر موظفو الجمارك على ١٠ أطنان من اﻷسمنت عندما كانوا يحققون في قطع أسلاك ختم شاحنات مشحونة. |
Además, el Grupo fue informado por conductores de camiones que transportaban materiales almacenados después del levantamiento de la suspensión de que las FARDC habían instalado 20 puestos de control ilegales en la carretera hacia Goma, en cada uno de los cuales los transportistas habían de pagar 20 dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، علم الفريق من سائقي الشاحنات الذين بدأوا، بعد رفع الحظر، في نقل المواد المخزونة أن القوات المسلحة أقامت في الطريق إلى غوما 20 حاجز تفتيش غير قانوني يفترض أن يسدد الناقل في كل حاجز منه 20 دولارا. |
Se han cobrado impuestos a los camiones que atraviesan el país y los engorrosos trámites aduaneros se han hecho más lentos. | UN | وتحصل ضرائب على الشاحنات التي تعبر ذلك البلد كما أن اﻹجراءات الجمركية المرهقة تستغرق وقتا طويلا. |
Es importante que la policía sepa que todos los camiones que transportan materiales peligrosos, incluidos los desechos, están obligados a llevar rótulos, señales de advertencia y documentos sobre el movimiento de desechos peligrosos. | UN | ومن المهم للشرطة أن تكون على وعي بأنه يتعين على جميع الشاحنات التي تحمل موادا خطرة بما في ذلك النفايات أن تحمل بطاقات وتحذيرات ووثائق نقل النفايات الخطرة. |
El Equipo observó que el procedimiento en uso da por resultado demoras prolongadas para los camiones que esperan autorización para entrar. | UN | واستطاع الفريق ملاحظة أن الإجراء الحالي ينجم عنه طوابير طويلة من الشاحنات التي تنتظر التخليص الجمركي. |
250. En agosto se redujo el número de camiones que transportaban mercaderías hacia Gaza. | UN | 250- وخلال شهر آب/أغسطس، انخفض عدد الشاحنات التي تحمل البضائع إلى غزة. |
399. El sistema consiste en agrupar y escoltar los camiones que transportan mercancías en tránsito desde el puerto de Abidján hasta Burkina Faso o Malí. | UN | 399 - ويعمل النظام عن طريق تجميع ومرافقة الشاحنات التي تحمل البضائع العابرة من ميناء أبيدجان إلى بوركينا فاسو أو مالي. |
proporcionadas por las autoridades locales, se recaudaban al menos 90.000 dólares mensuales con los impuestos a los camiones que transportaban carbón, 30.000 dólares mensuales con los impuestos a los camiones | UN | المحلية، نجمت عائدات لا تقل عن 000 90 دولار شهرياً عن الضرائب المفروضة على الشاحنات التي تنقل الفحم الحجري، و |
que transportaban alimentos, y 20.000 dólares mensuales con los camiones que transportaban makala. | UN | 000 30 دولار شهرياً عن الضرائب المفروضة على الشاحنات التي تنقل المواد الغذائية، و 000 20 دولار شهرياً على |
Además de esta participación en los dividendos en Kismaayo, Al-Shabaab impone tributos a los camiones que transportan carbón vegetal a Kismaayo. | UN | وعلاوة على الحصة التي تستحوذ عليها حركة الشباب في كيسمايو، فإنها تفرض ضرائب على الشاحنات التي تنقل الفحم إلى كيسمايو. |
El procedimiento dispone el precintado de los camiones que transporten suministros humanitarios y tiene por objeto facilitar el paso en los puestos de control. | UN | ويقضي هذا الإجراء بختم الشاحنات التي تنقل الإمدادات الإنسانية ويراد به تسهيل اجتيازها نقاط التفتيش. |
O que el clero y los maestros participen en desobediencia civil para bloquear los camiones que cortan el agua. | TED | ومشاركة القساوسة والمدرسين في العصيان المدني لمنع الشاحنات التي تقطع خدمات المياه. |
Los camiones que han llegado son para evacuarnos... seguramente en las próximas 24 horas. | Open Subtitles | الشاحنات التي رأيناها قادمة من أجل أخلائنا من المحتمل أن يتم ذلك خلال الساعات الـ 24 القادمة |
Se ha señalado que en ocasiones los camiones que transportan productos han sido detenidos durante dos y hasta tres días. | UN | ولقد قيل إن هناك شاحنات محملة بالسلع تؤخر في بعض الحالات مدة طويلة تبلغ يومين أو ٣ أيام. |
Muchos refugiados declararon haber visto tractores o camiones que llevaban pilas de cadáveres conducidos por policías serbios a destinos desconocidos. | UN | وأعلن لاجئون كثيرون أنهم شاهدوا جرارات أو شاحنات محملة بأكوام من الجثث تقودها الشرطة الصربية إلى وجهات مجهولة. |
A veces ha ido a pie, pero también tiene camiones que operan desde Katima Mulilo. | UN | وقد وصل إلى هناك سائرا على قدميه إلا أنه كان يملك أيضا شاحنات تعمل عبر كتيما موليلو. |
Se compraron tres camiones, que se dotaron de cisternas de agua y depósitos de petróleo. | UN | وتم شراء ثلاث شاحنات للأغراض الطارئة مجهزة بخزانات للماء والنفط. |
No obstante, los funcionarios de aduanas destacados en los puestos fronterizos inspeccionan los documentos de identidad tanto de los pasajeros, cuando hacen la declaración verbal de sus pertenencias como de los conductores de los camiones que transportan bienes a través de las fronteras de Bosnia y Herzegovina, informando al Servicio Estatal de Fronteras en caso de duda sobre su validez. | UN | إلا أنه يمكن لموظفي الجمارك عند المعابر الحدودية الاطلاع بدقة على بطاقات هوية المسافرين أثناء إعلانهم الشفوي عن السلع أو في بطاقات هوية سائقي الشاحنات الذين ينقلون البضائع عبر حدود البوسنة والهرسك، وإذا شكّوا في صلاحية الوثائق، فهم يقومون بإبلاغ ذلك إلى هيئة الحدود الحكومية. |
El problema se planteó porque no se permitió entrar en Israel a los camiones que van allá y vuelven a llenar los tanques vacíos ... | UN | وقد حدثت المشكلة بسبب عدم السماح بالدخول إلى اسرائيل للشاحنات التي تذهب إليها ﻹعادة ملء الخزانات ... |