En África, América Central y Asia un gran número de personas desplazadas o refugiadas se han visto obligadas a vivir en campamentos improvisados durante largos períodos. | UN | وفي أفريقيا وأمريكا الوسطى وآسيا، يتعين على أعداد كبيرة من المشردين واللاجئين البقاء في مخيمات مؤقتة لفترات طويلة. |
Observaron que varios cientos de miles de personas habían abandonado sus hogares y se encontraban en campamentos improvisados, desprovistos de instalaciones y servicios adecuados. | UN | وأشاروا إلى أن مئات الآلاف من الأشخاص تركوا منازلهم ويقيمون في مخيمات مؤقتة محرومين من المأوى والمرافق الكافية. |
Sin embargo, aunque la Comisión encargada de trazar la frontera adoptó una decisión al respecto, se estima que 57.000 personas viven aún en campamentos improvisados. | UN | ومع هذا، ورغم قيام لجنة رسم الحدود بالبت بشأنها، فإن ثمة 000 57 لاجئ لا يزالون يعيشون في مخيمات مؤقتة. |
Esas personas han pasado los últimos años en campamentos improvisados en Eritrea occidental. | UN | هؤلاء الناس يعيشون خلال السنوات الخيرة في مخيمات مؤقتة في غرب إريتريا. |
Aún se hallan numerosas personas desplazadas en campamentos improvisados que se habían creado en varias localidades. | UN | وما زال العديدون من اﻷشخاص المشردين يعيشون في المخيمات المؤقتة التي أقيمت في الكثير من المواقع. |
Nuestro pueblo ha sido secuestrado y condenado a vivir en campamentos improvisados, en traumáticas condiciones físicas y psicológicas. | UN | ويحتجز شعبنا رهينة ويحكم عليه بالعيش في مخيمات مؤقتة وفي ظروف مادية ونفسية مضنية. |
Muchos están en campamentos improvisados a los que por razones de seguridad no puede acceder el personal de asistencia humanitaria. | UN | ويوجد كثيرون منهم في مخيمات مؤقتة يتعذر على مقدمي المعونة الوصول إليها بسبب شواغل أمنية. |
Preocupan muchísimo al Representante la población estimada en 1,3 millones de desplazados internos en Somalia, muchos de los cuales están hacinados en campamentos improvisados en una de las partes menos seguras del país. | UN | ويشعر الممثل بقلق شديد إزاء وضع نحو 1.3 مليون شخص مشرد في الصومال حيث يعيش الكثير منهم مكدَّسين في مخيمات مؤقتة في واحدة من أخطر المناطق في البلد. |
Los que no pueden irse llevan una precaria existencia en campamentos improvisados. | Open Subtitles | أولئك الذين لا يستطيعون المغادرة يقيمون في مخيمات مؤقتة. |
El Relator Especial y su equipo sólo pudieron visitar uno de los campamentos instalados por el Gobierno, donde, al parecer, las condiciones, como los servicios básicos de enseñanza y salud, son mejores que en otros campamentos improvisados. | UN | ولم يتمكن المقرر الخاص ومرافقوه من زيارة سوى مخيم واحد شيدته الحكومة، وأفادت التقارير بأن الشروط السائدة فيه، بما فيها مرافق التعليم الابتدائي والمرافق الصحية، أفضل مما هي عليه في مخيمات مؤقتة أخرى. |
Estos incidentes producen el desplazamiento de personas y en los últimos meses el descontento entre los militares de la región noroccidental de Liberia ha forzado a decenas de centenares de refugiados a trasladarse al sur a vivir en campamentos improvisados. | UN | وتؤدي هذه الحوادث بالتأكيد إلى تشريد السكان، إذ اضطر عشرات الآلاف من اللاجئين إلى التوجه إلى الجنوب للعيش في مخيمات مؤقتة نتيجة الاضطرابات العسكرية التي وقعت في الشهور الأخيرة في الشمال الغربي من ليبريا. |
La acción urgente y sostenida debe comenzar ahora a fin de impedir inminentes calamidades secundarias como la diarrea, el cólera y otras enfermedades mortales, sintomáticas de la coexistencia de un gran número de personas en campamentos improvisados y entornos que afrontan graves dificultades. | UN | ولا بد أن يبدأ الإجراء العاجل والمستمر الآن للوقاية من أي كوارث تبعية وشيكة مثل الإسهالات والكوليرا وغيرهما من الأمراض الفتاكة الأخرى التي تشكل عوارض لعيش أعداد كبيرة من الناس في مخيمات مؤقتة وبيئات تواجه تحديات خطيرة. |
Las imágenes de cientos de miles de ciudadanos pakistaníes que viven en campamentos improvisados o al borde de la carretera, calados por las lluvias provocadas por los monzones y sobreviviendo a base de caridad, nos persiguen y no nos pueden dejar indiferentes. | UN | ولا يمكننا أن نصرف عن أذهاننا أو ألا نبالي بصور مئات الآلاف من المواطنين الباكستانيين الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة أو على حواف الطريق، يعيشون على مياه الأمطار الموسمية وما يُقدم لهم من تبرعات. |
En Sri Lanka, al término de un conflicto armado que ha durado 30 años, 300.000 desplazados internos se congregaron en campamentos improvisados durante el primer semestre del año. | UN | ففي سري لانكا، وبعد انتهاء النزاع المسلح الذي دام ثلاثة عقود، تجمّع 000 300 من المشردين داخلياً في مخيمات مؤقتة خلال النصف الأول من السنة. |
Hace 40 años, las ciudades y aldeas palestinas fueron asaltadas, lo cual provocó una enorme pérdida de vidas y condenó a los supervivientes a vivir en condiciones miserables bajo la ocupación o como refugiados en campamentos improvisados en el extranjero. | UN | فقبل أربعين عاما خلت، تعرضت البلدات والقرى الفلسطينية إلى الاعتداء مما أسفر عن وقوع خسائر فادحة في الأرواح وحكم على الناجين منهم بشظف العيش في ظل ظروف جديرة بالازدراء تحت الاحتلال أو كلاجئين في مخيمات مؤقتة في الخارج. |
Otros han sido abandonados pura y llanamente en un descampado y viven en campamentos improvisados (por ejemplo, en Andong). | UN | وأُلقي أشخاص آخرون تم إخلاؤهم قسراً ببساطة في أراضٍ مهجورة ويعيشون الآن في مخيمات مؤقتة (في أندونغ مثلاً). |
Ciertos problemas sociales, como el hacinamiento, la escasez de viviendas y el aumento del número de hogares encabezados por mujeres, afectan en particular a los trabajadores inmigrantes, y se sabe que tanto los inmigrantes chinos como los haitianos viven hacinados en campamentos improvisados. | UN | 47 - وتؤثر مشاكل اجتماعية محددة، كالاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن وزيادة عدد الأسر المعيشية التي تعولها النساء، على العمال المهاجرين على وجه الخصوص، حيث إن من المعلوم أن المهاجرين الصينيين والهايتين يقيمون في مخيمات مؤقتة مكتظة بالسكان(). |
Ciertos problemas sociales, como el hacinamiento, la escasez de viviendas, la falta de agua corriente y el aumento del número de hogares encabezados por mujeres, continúan afectando a los trabajadores inmigrantes, que viven hacinados en campamentos improvisados. | UN | 49 - ولا يزال العاملون المهاجرون يعانون من بعض المشاكل الاجتماعية، مثل الاكتظاظ والنقص في المساكن والافتقار للمياه الجارية وزيادة عدد الأسر المعيشية التي تعيلها النساء، ويعيشون في مخيمات مؤقتة مكتظة(). |
Algunas fuentes dan a entender que hasta 200.000 burundianos de origen hutu, e incluso quizás más, se habrían visto obligados a reagruparse en estos campamentos improvisados. | UN | وتشير بعض المصادر إلى أن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٢ بوروندي أصلهم من الهوتو، وربما أكثر من ذلك، قد أُجبروا على التجمع في هذه المخيمات المؤقتة. |