Otros han fallecido en los campamentos o poco después de su liberación. | UN | ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم. |
Se tomarán las acciones necesarias para atender los casos identificados por la revisión en los campamentos o a nivel local. | UN | وتتخذ اﻹجراءات الضرورية لتقديم الرعاية في الحالات التي يحددها الكشف الطبي في المخيمات أو على الصعيد المحلي. |
A menos que se tomen medidas preventivas, continuarán o incluso se exacerbarán las mismas pautas de comportamiento en los campamentos o asentamientos; | UN | وما لم يتم وضع ضمانات سليمة، فقد يستمر تنفيذ نفس الأنماط أو حتى تفاقمها في أجواء المخيمات أو المستوطنات؛ |
Se les prestaba asistencia en las relativas condiciones de seguridad que ofrecían unos campamentos o asentamientos alejados de las inmediaciones de la zona de combate. | UN | وقدمت المساعدات داخل معسكرات أو مستوطنات كانت تحظــى بقدر نسبــي من اﻷمن خارج منطقة الحرب المباشرة. |
En consecuencia, los miembros del equipo tendrán acceso pleno y sin trabas a todos los lugares pertinentes para la evaluación, que pueden incluir aldeas, campamentos militares y lugares de detención en esos campamentos o fuera de ellos. | UN | وبناء عليه، ستتوفر لأعضاء الفريق الفرصة الكاملة للوصول دون عراقيل إلى جميع الأماكن ذات الصلة بالتقييم. ويمكن أن يشمل ذلك القرى، والمعسكرات الحربية، ومنشآت الاحتجاز المحلية في تلك المعسكرات أو خارجها. |
El Programa se centrará en mejorar la infraestructura social de los hogares de los refugiados, los campamentos o los agrupamientos, e involucrará a la comunidad en el desarrollo de servicios e instalaciones. | UN | كما سيركز هذا البرنامج على الارتقاء بالبنية الاجتماعية التحتية للأسر المعيشية للاجئين أو مخيماتهم أو تجمعاتهم، إلى جانب إشراك المجتمع المحلي للاجئين في تطوير ما هو متاح لهم من خدمات ومرافق. |
De alguna manera, los asentamientos están entrelazados con los campamentos o con las zonas residenciales árabes. | UN | فمعظم المستوطنات متداخلة، بطريقة ما، مع المخيمات أو المناطق السكنية العربية. |
En esa cifra no se incluye a muchos desplazados dentro del propio país, que se vieron obligados a abandonar sus hogares, pero que no se inscribieron en campamentos o en instituciones, ni a aquellas personas que con carácter particular han pedido asilo en otros países. | UN | ولا يشمل هذا العدد نفر غفير من المشردين داخليا، الذي أجبروا على الهرب من مساكنهم ولكنهم غير مسجلين في المخيمات أو في أي مؤسسات أخرى كما أنه لا يشمل اﻷشخاص الذين طلبوا اللجوء بصورة خاصة في بلدان أخرى. |
Se tomarán las acciones necesarias para atender los casos identificados por la revisión en los campamentos o a nivel local. | UN | وتتخذ اﻹجراءات اللازمة لرعاية الحالات التي يحددها الكشف الطبي، وذلك في المخيمات أو على الصعيد المحلي. |
Otros murieron en los campamentos o poco después de que se les pusiera en libertad. | UN | وقد هلك آخرون في المخيمات أو بعد إطلاق سراحهم بفترة وجيزة. |
Otros han fallecido en los campamentos o poco después de haber sido puestos en libertad. | UN | وتوفي آخرون في المخيمات أو بعد اﻹفراج عنهم بفترة وجيزة. |
Otros han fallecido en los campamentos o poco después de haber sido puestos en libertad. | UN | وقد هلك آخرون في المخيمات أو بعد إطلاق سراحهم بفترة وجيزة. |
Para el país de acogida cuentan todos los refugiados, ya estén en campamentos o con la población. | UN | فاللاجئون جميعا بالنسبة للبلد المستضيف لهم شأن، سواء أكانوا في المخيمات أو بين الناس. |
Muchos niños han crecido en campamentos o alojamientos provisionales atestados de gente. | UN | وذكر أن كثيرا من الأطفال قد شبوا في المخيمات أو في أماكن الإقامة المؤقتة المزدحمة. |
El fenómeno afecta desproporcionadamente a la gran mayoría de los desplazados internos que permanecen fuera de los campamentos o centros colectivos. | UN | ويؤثر ذلك بشكل غير متناسب في معظم المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو خارج المراكز الجماعية. |
Varias comunidades situadas cerca de los campamentos o barracones del SPLA denunciaron la comisión de actos de violencia sexual, en particular violaciones, por soldados de este ejército. | UN | 47 - وأبلغ العديد من المجتمعات المحلية التي تسكن بالقرب من معسكرات أو ثكنات الجيش الشعبي لتحرير السودان عن أعمال عنف جنسي، لا سيما الاغتصاب، ارتكبها جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Aunque la intensidad de las iniciativas de reasentamiento aumentó durante el período, la mayor parte de las personas desplazadas del país, ya se encuentren en centros de tránsito, campamentos o comunidades de residentes, siguen sin tener acceso a tierras de cultivo adecuadas. | UN | 27 - وعلى الرغم من أن خطى مبادرات إعادة التوطين تسارعت خلال الفترة، فإن غالبية السكان المشردين في البلد، سواء كانوا يعيشون في مراكز للعبور أو معسكرات أو في المجتمعات السكانية، لا تستطيع الحصول على أراضي زراعية كافية. |
307. Cuando los reclusos trabajen en obras públicas en lugares muy alejados del centro penitenciario, podrán pernoctar en campamentos o cárceles temporales en que se respeten todas las normas de la vida en prisión en cuanto a alimentación, salud y orden. | UN | 308- وفـي حالة تشغيل المسجونين في أعمال تتعلق بالمنافع العامة في جهات بعيدة عن السجن جاز إيواؤهم ليلاً في معسكرات أو سجون مؤقتة مع مراعاة كافة القواعد المقررة داخل السجن من حيث الغذاء والصحة والنظام التأديبي. |
Muchos trabajaban en los campamentos o enseñaban en aulas mal equipadas, mientras que otros cultivaban y criaban animales. | TED | عمل الكثير منهم في حقول المعسكرات أو في التعليم في فصول ذات إمكانيات محدودة بينما يرعى آخرون المحاصيل والحيوانات. |
Sin embargo, en vista de que el Enviado Especial se excusó de hacerlo por su índole militar con la que no está familiarizado, el Presidente de la República le propuso que el Secretario General enviase una misión que investigue de cerca las cuestiones militares para comprobar las imputaciones de que hay terroristas en estos campamentos o en otros de los situados en el Sudán. | UN | ولكن نسبة لاعتذار المبعوث الخاص عن ذلك لطبيعتها العسكرية التي لا يلم بها، اقترح عليه السيد رئيس الجمهورية أن يقوم اﻷمين العام بإيفاد بعثة تقصي حقائق عسكرية للتحقق من مزاعم وجود عناصر إرهابية في هذه المعسكرات أو غيرها من المواقع في السودان. |
:: 10.950 días/persona de servicio en campamentos o bases (6 personas por puesto x 5 puestos x 365 días) | UN | :: 950 10 يوما من أيام جنود الخدمة في المعسكرات أو القواعد (6 جنود لكل وظيفة x 5 وظائف x 365 يوما) |
Con arreglo al párrafo 2 de los Principios Rectores 10 y 11 los desplazados internos serán protegidos contra los ataques a sus campamentos o asentamientos y contra los actos de violencia destinados a sembrar el terror entre ellos. | UN | فبمقتضى المبدأين التوجيهيين 10(2) و11(2)، يجب حماية الأشخاص المشردين من الاعتداءات التي تستهدف مستوطناتهم أو مخيماتهم ومن أعمال العنف التي تستهدف إشاعة الرعب. |
Una parte fluctuante pero significativa de la población, aproximadamente 100.000 personas (entre ellas, 49.000 mujeres y niñas), siguieron estando desplazadas durante un período prolongado, viviendo en malas condiciones en campamentos o con familias de acogida. | UN | وما زال جزء متغير لكنه كبير، من السكان، يبلغ حوالي 000 100 شخص (يشمل 000 49 امرأة وفتاة) يعاني من التشرد لمدة طويلة، ويعيش في ظروف تتسم بالفقر في مخيمات أو مع أسر مضيفة. |