Preocupaban al Reino Unido las constantes violaciones de los derechos humanos, en particular la violencia de género en los campamentos para desplazados internos. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً. |
El Representante Especial se trasladó también a la ciudad meridional de Juba, donde visitó los campamentos para desplazados internos. | UN | وسافر أيضا إلى مدينة جوبا الجنوبية، حيث زار مخيمات المشردين داخليا. |
En octubre se siguieron recibiendo noticias acerca de actos de violencia cometidos en los campamentos para desplazados internos y sus cercanías. | UN | 23 - واستمر في تشرين الأول/أكتوبر توارد الأنباء عن وقوع أحداث عنف في مخيمات المشردين داخليا وما حولها. |
En Mogadishu hay unos 109 campamentos para desplazados internos con una población total de 54.680 personas. | UN | وهناك حوالي ٩٠١ مخيمات للمشردين داخليا في مقديشيو الذين يبلغ مجموعهم ٠٨٦ ٤٥ مشردا. |
Se realizaron sesiones de educación sobre el peligro que entrañan las minas en coordinación con el UNICEF en 16 campamentos para desplazados internos como parte de las actividades habituales de educación sobre los riesgos de las minas | UN | عُـقدت دورات للتعريف بمخاطر الألغام بالتنسيق مع اليونيسيف في 16 مخيما للمشردين داخليا في إطار التوعية بمخاطر الألغام |
Antes de que estallara la guerra en 2003, esas tierras estaban pobladas principalmente por los fur, que ahora viven en su mayoría en campamentos para desplazados internos. | UN | وقبل اندلاع الحرب في عام 2003، كانت غالبية سكان هذه الأرض من قبيلة الفور، التي يعيش معظم أفرادها الآن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
Se realizaron patrullas durante un total de 79.560 días operacionales-unidad de policía constituida en los perímetros de los campamentos para desplazados internos. | UN | وأُنجز ما إجماليه 560 79 يوماً من أيام عمل وحدات الشرطة المشكلة حول محيط مخيمات المشردين داخليا. |
El menor número se debió a la situación de seguridad prevaleciente, que no permitió la realización de patrullas conjuntas en la mayoría de los campamentos para desplazados internos | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا |
Al centrarse la atención internacional en los campamentos para desplazados internos, muchas otras personas desplazadas resultan invisibles porque son alojadas por familias de acogida, se dispersan por las zonas urbanas o se niega oficialmente su existencia. | UN | وحيث إن الأنظار الدولية تركِّز على مخيمات المشردين داخلياً، يظل العديد من المشردين الآخرين متسترين، نظراً إلى بقائهم لدى أسر مضيفة، أو تشتّتهم في مناطق حضرية أو بسبب إنكار وجودهم رسمياً. |
Se cerraron los 65 campamentos para desplazados internos y 16.450 familias recibieron incentivos para el regreso y la reintegración, al tiempo que comenzaban pequeños proyectos comunitarios de infraestructura en las zonas de retorno en un proceso participativo. | UN | وأغلقت جميع مخيمات المشردين داخليا البالغ عددها 65 مخيما، وتلقت 450 16 أسرة رزم إنعاش، في حين أن مشاريع البنية التحتية المجتمعية الصغيرة بدأت في مناطق العودة من خلال عملية تشاركية. |
Subrayó que su Gobierno continuaría centrando la atención en las necesidades especiales de los niños que vivían en campamentos para desplazados internos. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل. |
Por ejemplo, el 90% de los residentes en campamentos para desplazados internos tuvieron acceso a la atención sanitaria y se construyeron 367 espacios temporales de aprendizaje y más de 100 escuelas semipermanentes. | UN | 90 في المائة من سكان مخيمات المشردين داخلياً الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وارتياد 367 فصلاً تعليمياً مؤقتاً، وجرى بناء ما يزيد عن 100 مدرسة شبه دائمة. |
actividades de divulgación en los campamentos para desplazados internos y en 9 centros multimedia | UN | نشاطاً للتوعية في مخيمات المشردين داخلياً وفي 9 مراكز متعددة الوسائط |
Unos 1,75 millones de personas seguían viviendo en campamentos para desplazados internos en Darfur (Sudán). | UN | 1.75 مليون شخص في العيش في مخيمات المشردين داخليا في دارفور بالسودان. |
Las unidades de ingeniería continuaron los trabajos de drenaje de ríos y canales en preparación para la temporada de huracanes, incluso en los campamentos para desplazados internos. | UN | وواصلت وحدات الهندسة صرف مياه الأنهار والقنوات استعداداً لموسم الأعاصير، بما في ذلك في مخيمات المشردين داخلياً. |
En la comuna de Gitega, sin embargo, debido a la insuficiencia de recursos humanos, no se pudo llevar a cabo trabajo alguno sobre el terreno aparte de la capital de la provincia, donde se escuchó a testigos en cuatro campamentos para desplazados. | UN | إلا أنه في كوميون غيتيغا لم يتسن، لعدم كفاية الموارد البشرية، الاضطلاع بأي عمل ميداني خارج عاصمة المقاطعة، حيث استُمع إلى الشهود في أربعة مخيمات للمشردين. |
Los actos de pillaje y destrucción perpetrados por esos criminales han causado estragos en aldeas enteras y han obligado a los inermes aldeanos a refugiarse en campamentos para desplazados internos. | UN | وقد أحالت أعمال النهب والتدمير التي يقوم بها هؤلاء المجرمون قرى برمتها إلى خرائب ودفعت القرويين الذين لا حول لهم ولا قوة للنزوح إلى مخيمات للمشردين داخلياً. |
Las actividades del UNICEF incluyeron el suministro de productos de higiene personal a casi 8.000 familias y la mejora del suministro de agua potable y las instalaciones de saneamiento en nueve campamentos para desplazados internos. | UN | وتضمنت أنشطة اليونيسيف توفير مجموعات لوازم صحية لنحو 000 8 أسرة، وتحسين مرافق مياه الشرب والصرف الصحي في تسعة مخيمات للمشردين داخليا. |
Hay 144 campamentos para desplazados internos: Gulu (53); Kitgum (23); Pader (30); Lira (24); Apac (14). | UN | 10 - ثمة 144 مخيما للمشردين داخليا تتوزع كما يلي: غولو (53)؛ وكيتغوم (23)؛ وبادير (30)؛ وليرا (24)؛ وآباك (14). |
f) Expresando preocupación por los actos de violación y violencia sexual cometidos contra niños, especialmente en los campamentos para desplazados internos; | UN | (و) ويعرب عن قلقه بشأن حالات الاغتصاب والعنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال، وخصوصا في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا؛ |
Muchas de las personas que acaban de ser desplazadas de los pueblos no están seguras en los campamentos para desplazados internos debido a la presencia de milicias y grupos armados tanto en los alrededores como en el interior de los campamentos. | UN | ولم يجد كثيرون من المشردين حديثاً من القرى مكاناً آمناً في معسكرات المشردين داخلياً بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة حول هذه المخيمات وفي داخلها. |
Hizo hincapié en la inestable situación de la capital, donde una gran parte de la población vivía en campamentos para desplazados internos y en iglesias y mezquitas. | UN | وسلط الضوء على الوضع المتفجر في العاصمة، حيث يعيش جزء كبير من السكان في مخيمات النازحين داخليا وفي الكنائس والمساجد. |