"campamentos situados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مخيمات في
        
    • معسكرات في
        
    • مخيمات الﻻجئين في
        
    • المخيمات الموجودة في
        
    • المخيمات الواقعة
        
    Otros 350.000, aproximadamente, están desplazados internamente, y la mayoría de ellos se encuentran actualmente en campamentos situados en la región sudoccidental de Rwanda. UN وهناك نحو ٠٠٠ ٣٥٠ شخص آخر مشردين في الداخل، يوجد معظمهم حاليا في مخيمات في جنوب غرب رواندا.
    Además, Sierra Leona proporciona asilo a 14.000 refugiados de Liberia, la mayor parte de los cuales se encuentran en campamentos situados en Freetown y sus alrededores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توفر سيراليون ملجأ ﻟ ٠٠٠ ٤١ لاجئ ليبيري، يقيم معظمهم في مخيمات في فريتاون وحولها.
    Ello se ha llevado a cabo logrando la reinstalación de más de 160.000 refugiados de las zonas fronterizas en nueve campamentos situados en el Chad. UN وقد تم ذلك بإعادة توطين أكثر من 000 160 لاجئ بنجاح من المناطق الحدودية إلى تسعة مخيمات في تشاد.
    Se calcula que actualmente hay unos 50.000 refugiados liberianos en ocho campamentos situados en la parte oriental de Sierra Leona. UN ويوجد حاليا قرابة 000 50 لاجئ ليبري يعيشون في ثمانية معسكرات في الجزء الشرقي من سيراليون.
    Miles de familias desplazadas, procedentes en su mayoría de las comunidades hunde y hutu, viven actualmente en campamentos situados en Mpati, Nyange, Kivuye y Kitso. UN وتعيش الآن آلاف من الأسر المشردة الآتية في معظمها من طائفتي الهوندي والهوتو في مخيمات في مباتي ونيانغي وكيفويي وكيتسو.
    El orador expresa su preocupación por los refugiados y solicitantes de asilo indochinos, de los cuales unos 90.000 languidecen en campamentos situados en el Asia sudoriental. UN وأعرب عن قلقه إزاء حالة اللاجئين وطالبي اللجوء في الهند الصينية، إذ أن حوالي ٠٠٠ ٩٠ منهم يأكلهم الضنى في الوقت الراهن في مخيمات في جنوب شرق آسيا.
    Los combates han convertido en refugiados a por lo menos seis millones de personas, en su mayoría reubicadas en campamentos situados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán. UN فقد أدى القتال إلى وجود مجموعة من السكان اللاجئين يبلغ عددهم ٦ ملايين شخص على اﻷقل، نقل أغلبهم إلى مخيمات في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    500. El ACNUR proporciona asistencia en forma de cuidados y sustento a los refugiados desvalidos que están acogidos en cuatro campamentos situados en la región de Tinduf en Argelia, a 2.000 km de distancia de Argel. UN 500- تقدم المفوضية المساعدة المتعلقة بالرعاية والإعالة إلى الفئات الضعيفة من اللاجئين الذين يعيشون في أربعة مخيمات في منطقة تندوف في الجزائر وتقع على بعد 000 2 كيلومتر من مدينة الجزائر.
    Sigue teniendo la exhortación de la Comisión al Gobierno de Indonesia para que garantizase el retorno voluntario de todos los refugiados, incluso de los que fueron desplazados por la fuerza a los campamentos situados en Timor Occidental. UN إن النداء الذي وجهته لجنة حقوق الإنسان إلى حكومة إندونيسيا لكي تضمن عودة جميع اللاجئين طوعاً إلى الوطن، بمن فيهم المرحلون قسراً إلى مخيمات في تيمور الغربية، ما زال هو أيضاً يكتسي أهمية.
    La Oficina, en colaboración con el Gobierno del Canadá, proporcionó capacitación a oficiales de policía de Guinea, para mejorar las condiciones de seguridad de los refugiados en varios campamentos situados en distintas partes del país. UN وشاركت المفوضية مع حكومة كندا في تهيئة التدريب لضباط الشرطة في غينيا بهدف تعزيز أمن اللاجئين في عدة مخيمات في جميع أنحاء البلد.
    El ACNUR también ha unido sus esfuerzos a los de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y la UNMIL para facilitar el traslado voluntario de desplazados internos desde campamentos situados en Monrovia y sus alrededores a las zonas de regreso en toda Liberia. UN وقد تضافرت جهود المفوضية مع المنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأغذية العالمي والبعثة لتسهيل الانتقال الطوعي للمشردين داخليا من مخيمات في مونروفيا أو في محيطها إلى مواطن عودتهم في شتى أنحاء البلد.
    Se hace especial hincapié en prestar apoyo a las comunidades minoritarias de todo Kosovo, incluidos los desplazados internos que residen temporalmente en campamentos situados en el norte, en el regreso y la integración, así como en la vigilancia de los derechos humanos. UN وينصب التشديد بشكل خاص على دعم طوائف الأقليات في جميع أنحاء كوسوفو، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخليا والمقيمون مؤقتا في مخيمات في كوسوفو الشمالية، وتيسير عودتهم واندماجهم، ورصد حقوق الإنسان.
    73. El Sr. Ismaïli, hablando a título personal como sahariano, dice que los saharianos han sido confinados a campamentos situados en suelo argelino durante decenios. UN 73 - السيد إسماعيلي: تكلم بصفته الشخصية كصحراوي فقال إن الصحراويين يعيشون منذ عقود في مخيمات في الأرض الجزائرية.
    Exhortó al Gobierno de Indonesia a que garantice el retorno voluntario de todos los refugiados y desplazados, incluso de los que han sido desplazados por la fuerza a campamentos situados en Timor Occidental y que asegure el acceso inmediato a los organismos humanitarios a los desplazados y garantice la seguridad y la libre circulación del personal internacional. UN ودعت اللجنة حكومة إندونيسيا إلى ضمان عودة اللاجئين والمشردين طوعا، بمن فيهم أولئك الذين هُجِّروا قسراً إلى مخيمات في تيمور الغربية، وتأمين وصول الوكالات الإنسانية عاجلا إلى المشردين مع ضمان أمن الموظفين العاملين في المجال الإنساني وحرية تنقلهم.
    Sierra Leona sigue albergando unos a 66.000 refugiados liberianos, de los que aproximadamente 55.000 se encuentran actualmente en ocho campamentos situados en el sur y el este del país, mientras que los restantes 11.000 residen en centros urbanos y en las zonas fronterizas de los distritos de Kailahun y Pujehun. UN ولا تزال سيراليون تؤوي نحو 000 66 لاجئ ليبري يعيش حوالي 000 55 منهم حاليا في ثمانية مخيمات في الجزأين الجنوبي والشرقي للبلد ويقيم العدد المتبقي منهم وهو 000 11 لاجئ في مراكز حضرية وفي مناطق حدودية بمقاطعتي كيلاهون وبوجيهون.
    También pidió al Gobierno que siguiera cumpliendo sus obligaciones en virtud del Acuerdo de 5 de mayo de 1999 y que garantizara el retorno voluntario de todos los refugiados y desplazados, incluso los que habían sido desplazados por la fuerza a campamentos situados en Timor Occidental. UN وطلب القرار إلى الحكومة أيضا أن تواصل تنفيذ التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاق المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، وأن تضمن العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين، بمن فيهم الذين شردوا عنوة إلى مخيمات في تيمور الغربية.
    Distintas fuentes han informado a la Comisión de que se ha localizado a entre 5.000 y 8.000 miembros de las ex FAR en el sur del Sudán, los que están recibiendo adiestramiento en campamentos situados en Juba, Yambio, Amadi y Ngangala en el sur, así como en la capital, Jartúm. UN وأبلغت اللجنة من مصادر مختلفة أن عددا يتراوح بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٨ من عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة يتواجد في جنوب السودان ويتدرب في معسكرات في جوبا، ويامبيو، وأمادي، ونغانغالا في الجنوب وكذلك في العاصمة، الخرطوم.
    Instalación de un sistema de generación de energía solar en 5 campamentos situados en Yopugon y Anyama, y en campamentos existentes en el aeropuerto de Buaké y el cuartel general de Daloa, para utilizar la energía solar como fuente de energía alternativa y reducir así las emisiones de gases de efecto invernadero UN تركيب نظام لتوليد الطاقة الشمسية في 5 معسكرات في يوبوغون وأنياما وفي المعسكرات الموجودة حاليا في مطار بواكية وفي المقر بدالوا للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وذلك باستخدام الطاقة الشمسية كمصدر بديل للطاقة
    En consecuencia, en el presente informe se trata principalmente la cuestión de la seguridad en los campamentos situados en el Zaire. Español UN وبناء عليه، يتصدى هذا التقرير أساسا لمسألة اﻷمن في المخيمات الموجودة في زائير.
    Según el ACNUR, se podría desplegar un contingente suplementario de 400 soldados para los campamentos situados en Uvira. UN وطبقا للمفوضية، قد توزع وحدة إضافية تتكون من ٠٠٤ جندي على المخيمات الواقعة في أوفيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more