Las autoridades centrales suelen emplear canales de comunicación lentos, tradicionales y obsoletos. | UN | وكثيرا ما تستخدم السلطات المركزية قنوات اتصال قديمة وتقليدية وبطيئة. |
Se subrayó la importancia de consolidar los canales de comunicación entre las organizaciones palestinas y africanas. | UN | وأكدوا أهمية تعزيز قنوات اتصال فعالة فيما بين المنظمات الفلسطينية والافريقية. |
Este es un trabajo común, para el cual contamos con los foros adecuados, así como con la posibilidad de crear los canales de comunicación que se consideren necesarios. | UN | وهذه مهمة مشتركة. إن المحافل الملائمة متوفرة بالفعل ومن الممكن إيجاد أي قنوات اتصال جديدة إذا كانت تعد لازمة. |
Estos esfuerzos contribuyen sin duda a mejorar los canales de comunicación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar a la ampliación de los canales de comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال. |
Sobre todo en los sectores de la agricultura, la salud y la nutrición, se promovió activamente el establecimiento de organizaciones femeninas, para que sirvan de canales de comunicación e instrumentos de acción. | UN | وفي مجالات الزراعة والصحة والتغذية بوجه خاص، جرى بنشاط تشجيع إنشاء منظمات نسائية بهدف جعلها قنوات للاتصال وأداة للعمل. |
El sistema de las Naciones Unidas debería cooperar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales orientadas al desarrollo a nivel básico, que ya han demostrado poseer canales de comunicación adecuados con los beneficiarios. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية الانمائية التوجه على مستوى القاعدة الشعبية، التي ثبت بالفعل أن لديها قنوات اتصال سليمة مع المستفيدين. |
A este respecto, subrayamos también la necesidad de mantener canales de comunicación regulares con las oficinas exteriores y los sistemas de información regional. | UN | وننوه أيضا في هذا الصــدد بالحاجــة إلى الحفاظ على قنوات اتصال منتظمة بالمكاتب الميدانية وأنظمة الاعلام اﻹقليمية. |
Deseamos nuevos y mejores canales de comunicación entre el Consejo y la Asamblea y entre los Estados Miembros y el Consejo. | UN | فنحن نريد قنوات اتصال جديدة وأفضل بين المجلس والجمعية، وبين الدول اﻷعضاء والمجلس. |
Eso exigía un intercambio de información y de datos, así como canales de comunicación efectivos y otros medios que facilitaran la colaboración y la coordinación. | UN | وهذا يستلزم تقاسم المعلومات والبيانات كما يتطلب وجود قنوات اتصال فعالة وسبل أخرى لتيسير التعاون والتنسيق. |
No existen canales de comunicación oficiales para la coordinación de las actividades de la Conferencia de Desarme y de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | وقال إنه ليس هناك قنوات اتصال رسمية لتنسيق أنشطة مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراص السلمية. |
La existencia de unos canales de comunicación telefónica y de datos solventes es esencial para el funcionamiento de la organización. | UN | ٩٤ - من اﻷمور اللازمة لعمل المنظمة توافر قنوات اتصال صوتية وقنوات للبيانات منخفضة التكلفة وموثوق بها. |
institucionalización de los canales de comunicación para el intercambio de información y pruebas procesales con autoridades nacionales, empresa privada y gremios; | UN | :: تأسيس قنوات اتصال لتبادل المعلومات والأدلة الإجرائية مع السلطات الوطنية ودوائر الأعمال التجارية والاتحادات الخاصة؛ |
Las necesidades específicas de información de los distintos destinatarios podrían atenderse mejor mediante otros canales de comunicación. | UN | ويمكن أن يتحسن توفير الاحتياجات المحددة من المعلومات للجماهير المختلفة بواسطة قنوات اتصال أخرى. |
Resulta esencial fortalecer e institucionalizar los canales de comunicación entre la Organización y la Universidad. | UN | وقال إن مما له أهمية حاسمة أن تعزز قنوات الاتصال بين المنظمة والجامعة وأن يضفى عليها الطابع المؤسسي. |
Se utilizaron eficazmente sus canales de comunicación y sus contactos sustantivos a fin de aumentar la conciencia del público. | UN | ولقد استخدمت قنوات الاتصال التي لديها واتصالاتها الموضوعية على نحو فعال في زيادة الوعي. |
Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. | UN | فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة. |
La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. | UN | وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب. |
Los países también deben establecer canales de comunicación e intercambio de información e informar sobre los procedimientos de identificación y detención de extranjeros indeseables. | UN | وينبغي للبلدان أيضا إنشاء قنوات للاتصال وتبادل المعلومات وإبلاغ الإجراءات في مجال التعرف على الأجانب غير المرغوب فيهم والقبض عليهم. |
También actúan como canales de comunicación oficiosos entre los magistrados y las partes, acelerando de esa manera los procesos. | UN | وهم يضطلعون أيضا بدور قنوات الاتصالات غير الرسمية فيما بين القضاة اﻷطراف، مما يعجل من اﻹجراءات. |
Instalación de 30 líneas de voz E1 para conectar las misiones entre sí, 30 líneas de voz comerciales E1 de la red digital de servicios integrados (RDSI), 113 conexiones por satélite entre las misiones, 10 líneas arrendadas, 2 líneas de datos de Internet E3 y 17 canales de comunicación para videoconferencias | UN | توفير 30 خطا صوتيا بين البعثات من فئة E1 و 30 خطا صوتيا تجاريا من فئة E1 على الشبكة الرقمية للخدمات المتكاملة و 113 وصلة ساتلية بين البعثات، و 10 خطوط مؤجرة ووصلتين للبيانات على الإنترنت من فئة E3، و 17 وصلة من وصلات التداول بواسطة الفيديو |
Los canales de comunicación con las organizaciones no gubernamentales garantizarán que el PNUFID se beneficie de la experiencia directa y popular. | UN | وقنوات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية ستكفل للبرنامج اﻹفادة من الخبرة العملية لتلك المنظمات الوثيقة الصلة بالقواعد الشعبية. |
Ha ayudado en el establecimiento del Comité de Derechos Humanos del Iraq y mantiene abiertos los canales de comunicación con las distintas partes interesadas, lo que ha contribuido a atenuar las tensiones políticas. | UN | وساعدت في إنشاء اللجنة العراقية لحقوق الإنسان وأبقت قنوات التواصل مع أصحاب المصلحة المختلفين مفتوحة، مما أسهم في الحد من التوترات السياسية. |
Al redactar el informe, los funcionarios de las Oficinas y del Centro deberían entablar un diálogo y crear canales de comunicación con los Estados Parte (y los Estados Signatarios, según procediera), lo que podría conducir a misiones en los países a cargo de uno o más expertos de las Oficinas Regionales y el Centro Regional. | UN | ولدى صياغة التقارير، ينبغي لموظفي المكتب الإقليمي والمركز الإقليمي أن يدخلوا في حوار مع الدول الأطراف (والدول الموقّعة، حسب الاقتضاء) وأن يقيموا قناة تواصُل معها، مما يتيح إمكانية إيفاد بعثات قُطرية تضم خبيراً واحداً أو أكثر من المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي. |
10. Aunque se han conseguido progresos notables en el establecimiento de canales de comunicación entre las partes y la UNAVEM, sigue habiendo algunas dificultades. | UN | ١٠ - وأمكن تحقيق تقدم كبير في إنشاء روابط اتصالية بين الطرفين وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |