Djibouti parece preparado para defender su territorio aunque sigue utilizando los canales diplomáticos y políticos para resolver pacíficamente la cuestión. | UN | وتبدو جيبوتي مستعدة للدفاع عن إقليمها رغم أنها ما زالت تتبع القنوات الدبلوماسية والسياسية لحل المسألة سلميا. |
El Iraq y Kuwait siguen aclarando la cuestión bilateralmente por canales diplomáticos. | UN | ويواصل العراق والكويت توضيح الموضوع ثنائيا من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Después de la última iniciativa iraní se suponía que el Ministro de los Emiratos Arabes Unidos retribuiría la visita, cuyos detalles debían ser tratados y resueltos por los canales diplomáticos normales. | UN | وبعد هذه المبادرة الايرانية اﻷخيرة، كان من المفترض أن يرد وزير الامارات العربية المتحدة الزيارة بالمثل، على أن تبحث تفاصيلها وتستكمل عن طريق القنوات الدبلوماسية المعتادة. |
La solicitud a que se refiere el párrafo 1 se hará por escrito a través de los canales diplomáticos. | UN | الطلب الموجه بموجب الفقرة ١ يقدم كتابة عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Ambos sabemos que si los colombianos atrapan a mis hombres, no lo manejarán mediante canales diplomáticos. | Open Subtitles | أنا وأنتِ نعرف أنه لو وضع الكولومبيون أيديهم على رجالي لن يكون هناك حل بالطرق الديبلوماسية |
El Estado requerido notificará inmediatamente a la Corte a través de los canales diplomáticos su decisión sobre la solicitud de extradición. | UN | على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم. |
En realidad, no hay otra forma de resolver el conflicto que no sea mediante los canales diplomáticos. | UN | وليس هناك بالفعل أي سبيل لحل الصراع إلا عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
El Modelo de tratado establece además que las peticiones de recuperación y devolución deben hacerse por canales diplomáticos. | UN | وتوضّح المعاهدة النموذجية أيضا أنه ينبغي تقديم طلبات الاسترداد والإعادة عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Además, la legislación permitía la utilización de canales diplomáticos con Estados no designados para la entrega de delincuentes fugitivos. | UN | ويسمح التشريع أيضا باستعمال القنوات الدبلوماسية مع الدول عير المعينة من أجل تسليم المجرمين الفارين من العدالة. |
El Líbano, Mauricio y México indicaron que esa solicitud debía hacerse por canales diplomáticos. | UN | وبيّنت لبنان والمكسيك وموريشيوس أن ذلك الطلب ينبغي تقديمه من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Las fechas concretas de la visita se acordarán por canales diplomáticos. | UN | وسيجري الاتفاق على مواعيد الزيارة من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Nicaragua reafirma el contenido de esa nota de protesta, que fue hecha llegar al Gobierno de Costa Rica por los canales diplomáticos establecidos. | UN | تعيد نيكاراغوا تأكيد ما ورد في مذكرة الاحتجاج المذكورة التي نقلتها إلى حكومة كوستاريكا عبر القنوات الدبلوماسية القائمة. |
Las solicitudes de extradición que se cursen a Uganda deben formularse por canales diplomáticos. | UN | وتشترط أوغندا أن تكون طلبات تسليم المطلوبين الموجهة إليها مقدّمة عبر القنوات الدبلوماسية. |
A falta de acuerdos internacionales o de reciprocidad, dichas solicitudes se transmiten por canales diplomáticos. | UN | وإذا لم يوجد اتفاق دولي للمعاملة بالمثل، أُحيلت طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Las solicitudes se tramitan a través de los canales diplomáticos. | UN | وتعالج الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Las comisiones rogatorias y otros documentos se transmiten por conducto del Ministerio de Justicia o, si así se solicita, mediante canales diplomáticos. | UN | وترسل طلبات التفويض القضائي وغيرها من الوثائق عن طريق وزارة العدل أو، عند الطلب، عبر القنوات الدبلوماسية. |
Las solicitudes de asistencia judicial recíproca se reciben directamente por las autoridades centrales o por canales diplomáticos. | UN | وتتسلم السلطات المركزية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة أو عبر القنوات الدبلوماسية. |
La asistencia basada en el principio de reciprocidad debe ser procesadaprestarse a través de canales diplomáticos. | UN | ولا بد من معالجة المساعدة القائمة على المعاملة بالمثل عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Las solicitudes pueden transmitirse también por canales diplomáticos. | UN | كما يجوز إرسال الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية. |
Podemos manejar los griegos a través de los canales diplomáticos apropiados. | Open Subtitles | تسمح لنا للتعامل مع الإغريق من خلال القنوات الدبلوماسية المناسبة |
- Quieren que esto sea manejado mediante canales diplomáticos. | Open Subtitles | -ماذا؟ -يريدون معالجة الأمر بالطرق الديبلوماسية |