"cancún en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كانكون في
        
    • كانكون فيما
        
    Un problema verdaderamente trágico fue el fracaso de la reunión de Cancún en la obtención de un resultado que favoreciera a los países africanos y a otros países en desarrollo. UN إن فشل كانكون في التوصل إلى نتائج لصالح البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية قد رسم صورة حزينة.
    El escándalo del algodón es bien conocido y se planteó en la reunión de la Organización Mundial del Comercio (OMC) que se celebró en Cancún en septiembre. UN وفضيحة القطن معروفة جيدا وقد أثيرت بالفعل في اجتماع منظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون في أيلول/سبتمبر.
    La Cumbre de la Unidad, celebrada en Cancún en febrero de 2010, lo expresó resueltamente. UN وأشار إلى ذلك بحزم مؤتمر قمة الوحدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي عقد في كانكون في شباط/فبراير 2010.
    La conferencia que se celebrará en Cancún en 2010 ofrecerá a la comunidad internacional una oportunidad de finalizar un acuerdo apropiado en ese ámbito sobre la base del principio de las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. UN ومن شأن المؤتمر المزمع عقده في كانكون في أواخر عام 2010 أن يقدم للمجتمع الدولي فرصة لإبرام اتفاق ملائم في هذا المجال على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    Sin embargo, se ha hecho todo lo posible por integrar la ejecución de determinados elementos de los Acuerdos de Cancún en el programa de trabajo de la secretaría sin que sea necesario aumentar los recursos básicos. UN غير أن كل الجهود تبذل في سبيل دمج تنفيذ عناصر اتفاقات كانكون في برنامج عمل الأمانة دونما حاجة إلى زيادة الموارد الأساسية.
    Sin embargo, en la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en Cancún en 2003, el derecho de la competencia se suprimió del temario de cuestiones relativas al comercio. UN ومع ذلك، أُسقط قانون المنافسة من جدول أعمال التجارة في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في عام 2003.
    Hay acuerdo, sin embargo, en evitar que eso ocurra, por lo que esperamos que la reunión convocada en Cancún en enero próximo, por el propio Grupo de Río, con la participación de todos los Estados miembros de ese mecanismo alcance sus objetivos. UN بل إن هناك اتفاقا المنع ذلك من الحدوث، وتبعا لذلك، نأمل أن يحقق الاجتماع الذي ستعقده مجموعة ريو نفسها في كانكون في شهر كانون الثاني/يناير القادم، وتشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء في المجموعة أهدافه.
    No obstante, la mayoría de los plazos preparativos que se establecieron para la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC, que se celebrará en Cancún en septiembre del presente año, no se cumplieron. UN إلا أنه لم يتسن الوفاء بمعظم الآجال التحضيرية المحدَّدة للمؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية، المقرر عقده في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003.
    Era esencial impulsar decididamente las negociaciones antes de que se celebrara la reunión ministerial de la OMC en Cancún en septiembre de 2003 a fin de lograr progresos sustanciales en esa reunión. UN ومن الأهمية بمكان تحريك عجلة المفاوضات قبل انعقاد الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي يعقد في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003، حتى يتمكن الاجتماع من الاستفادة بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه.
    Los temores de los países en desarrollo con respecto a las prácticas y las realidades de la mundialización, en oposición a la filosofía que se suele alabar, se manifestaron en Cancún en septiembre de este año. UN وفي كانكون في أيلول/سبتمبر من هذه السنة، أبدت البلدان النامية مخاوفها إزاء ممارسات وحقائق العولمة، مقارنة بفلسفتها التي كثيرا ما يستهان بها.
    En las conversaciones que se celebraron en Cancún en septiembre de 2003, el G-20 pasó a ser un agrupación cuya posición no podía ser ignorada ya que modificó la dinámica tradicional de las negociaciones comerciales multilaterales. UN وفي محادثات كانكون في أيلول/سبتمبر 2003، تحولت مجموعة العشرين إلى تجمع لا يمكن تجاهل موقفه، مما أدى إلى تبديل الديناميات التقليدية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Prometemos nuestro pleno apoyo a la elaboración de medidas concretas en la próxima 16ª Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Cancún en el mes de noviembre. UN ونتعهد بتقديم دعمنا الكامل لوضع تدابير ملموسة في المؤتمر القادم السادس عشر المتعلق بتغير المناخ في كانكون في تشرين الثاني/نوفمبر.
    En Copenhague se lograron varios acuerdos que podrían dar frutos en Cancún en diciembre, donde las decisiones operacionales podrían promover medidas en varios ámbitos de gran interés para los Estados Miembros. UN وقد أنتجت كوبنهاغن عدة بذور للاتفاق، يمكن حصادها في كانكون في كانون الأول/ديسمبر، حيث يمكن للقرارات التنفيذية أن تنهض بالعمل على عدة جبهات للمصلحة الواسعة للدول الأعضاء.
    Como país megadiverso y vulnerable al cambio climático, Colombia confía en que logremos acuerdos, tanto en Nagoya en la Conferencia de las Partes sobre la Diversidad Biológica, como en Cancún en la Conferencia de Cambio Climático. UN وكولومبيا بوصفها بلدا متنوعا إلى حد كبير ومعرضا لتغير المناخ، على ثقة أننا سنتوصل إلى اتفاقات في كل من ناغويا في مؤتمر الأطراف في اتفاقيه التنوع البيولوجي، وفي كانكون في المؤتمر المعني باتفاقية تغير المناخ.
    Podría apoyar asimismo la adopción de un conjunto de medidas concretas en el período de sesiones de Cancún en aquellas esferas donde no se haya avanzado lo suficiente, que abarquen los componentes fundamentales de la hoja de ruta de Bali, conjuntamente con un programa de trabajo orientado al logro de un acuerdo jurídicamente vinculante. UN وبوسعه أن يدعم اعتماد مجموعة من التدابير الملموسة في دورة كانكون في المجالات التي يسجل فيها قدر كاف من التقدم، وتغطي لبنات بناء خريطة طريق بالي، إلى جانب برنامج عمل من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا.
    También notaron los resultados de la decimosexta conferencia de las partes del CMNUCC y la sexta reunión de las partes en el Protocolo de Kyoto, celebrado en Cancún en diciembre de 2010. UN كما أحاطوا علماً بالمؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الإطار، والاجتماع السادس للأطراف في بروتوكول كيوتو المنعقد في كانكون في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    En su reunión celebrada en Cancún en 2010, la Conferencia de las Partes en la Convención Marco destacó el desafío al que se enfrentaban en particular los países en desarrollo a la hora de abordar el cambio climático al tiempo que intentaban lograr un desarrollo sostenible. UN وفي اجتماعه المعقود في كانكون في 2010، أكد مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية على التحدي الذي تواجهه بصفة خاصة البلدان النامية في تعاملها مع تغير المناخ في الوقت الذي تسعى فيه جاهدة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Confiamos en que estas conversaciones se basarán en los resultados positivos de la Conferencia anterior celebrada en Cancún en diciembre pasado. UN ونحن على ثقة أن هذه المحادثات سوف تبنى على النتيجة الإيجابية للمؤتمر الأخير الذي عقد في كانكون في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    La República de Corea proyecta cooperar con otros Estados Miembros a fin de mantener el impulso generado en Cancún en 2010 y establecer un régimen para después de 2012 durante el 17º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará próximamente en Durban. UN وتعتزم جمهورية كوريا التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى للمحافظة على الزخم الذي تولد في كانكون في عام 2010، وإقامة نظام لما بعد عام 2012 في الدورة السابعة عشرة القادمة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في ديربان.
    El sistema de las Naciones Unidas ha sacado provecho del aumento del diálogo interactivo con los representantes de los Estados Miembros, como ocurrió durante el 16° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada en Cancún en 2010. UN وقد استفادت منظومة الأمم المتحدة من الحوار المتزايد والتفاعلي مع ممثلي الدول الأعضاء، مثلما حدث أثناء الاجتماع السادس عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، الذي عقد في كانكون في عام 2010.
    También se pidió la plena aplicación de los acuerdos de Cancún en lo relacionado con la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وكانت هناك دعوة أيضا للتنفيذ التام لاتفاقات كانكون فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more