"cancelación de la contratación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغاء الاشتراء
        
    Artículo 19. cancelación de la contratación [**hiperenlace**] UN المادة 19- إلغاء الاشتراء [**وصلة تشعُّبية**]
    76. Hubo divergencias acerca de si era necesario o no mencionar la cancelación de la contratación en el párrafo 3. UN 76- وتباينت الآراء فيما يتعلّق بالحاجة إلى الإشارة في الفقرة 3 إلى إلغاء الاشتراء.
    41. Se han reforzado considerablemente los requisitos de notificación en caso de la cancelación de la contratación. UN 41- وعُزِّزت بقوة متطلبات الإشعار في حالة إلغاء الاشتراء.
    Para la explicación del término " cancelación de la contratación " , véase # 7 supra [**hiperenlace**]. UN وللاطِّلاع على شرح لتعبير " إلغاء الاشتراء " ، انظر الفقرة 7 أعلاه [**وَصْلة تشعُّبية**].
    201. Se propuso que en la ley modelo revisada o en la guía se previeran salvaguardias suplementarias, como la enumeración de las circunstancias excepcionales que justificaran la cancelación de la contratación (por ejemplo, consideraciones presupuestarias). UN 201- واقتُرح أن ينص القانون النموذجي المنقّح أو الدليل على ضمانات إضافية، وذلك مثلا بسرد الظروف الاستثنائية التي من شأنها أن تبرر إلغاء الاشتراء (على سبيل المثال، الاعتبارات المتعلقة بالميزانية).
    Un observador informó a la Comisión de que en la práctica la cancelación de la contratación se producía a menudo después del examen, la evaluación y la comparación de las ofertas si ninguna de las ofertas era conforme o idónea, o si no había una verdadera competencia, o si los precios propuestos eran demasiado altos teniendo en cuenta el presupuesto disponible. UN وأبلغ أحد المراقبين اللجنة بأنّ إلغاء الاشتراء كثيراً ما يحدث في الممارسة العملية بعد دراسة العروض وتقييمها ومقارنتها وذلك إما لأنّ جميع العروض قد اتضح أنها غير مستوفية للشروط، أو أنه لم توجد منافسة فعالة، أو لأن الأسعار المقترحة كانت تفوق كثيرا الميزانية المتاحة.
    c) En el apartado g) se plasmara el acuerdo al que había llegado el Comité de que se emplearan los términos " cancelación de la contratación " (véase el párrafo 185 supra); UN (ج) أن يجسَّد في الفقرة الفرعية (ز) اتفاق اللجنة على استخدام تعبير " إلغاء الاشتراء " (انظر الفقرة 185 أعلاه)؛
    Tal vez debiera suprimirse la expresión " o sobre la cancelación de la contratación " . UN ورأت أنه ينبغي حذف عبارة " أو قرار إلغاء الاشتراء " .
    Deberán regularse las situaciones en que no se alcance el límite mínimo establecido exigiendo a la entidad adjudicadora que consigne en el pliego de condiciones las medidas que adoptará en ese caso, que podrían abarcar la cancelación de la contratación o la concertación del acuerdo marco con menos proveedores o contratistas. UN ويجب على لوائح الاشتراء أن تتناول الحالات التي قد لا يتحقق فيها العدد الأدنى المنصوص عليه بأن تشترط على الجهة المشترية أن تحدد في وثائق الالتماس الخطوات التي سوف تتخذها عندئذ والتي قد تنطوي على إلغاء الاشتراء أو إبرام الاتفاق الإطاري مع عدد أقلّ من المورِّدين أو المقاولين.
    Artículo 18. cancelación de la contratación UN المادة 18- إلغاء الاشتراء
    Artículo 18. cancelación de la contratación UN المادة 18- إلغاء الاشتراء
    Artículo 18. cancelación de la contratación UN المادة 18- إلغاء الاشتراء
    9. Debe establecerse la diferencia entre la cancelación de la contratación por la entidad adjudicadora con arreglo al artículo 18 y la orden de que se ponga fin al proceso con arreglo al artículo 66 9) f) de la Ley Modelo. UN 9- وينبغي التمييز بين إلغاء الاشتراء من جانب الجهة المشترية بموجب المادة 18 وبين إنهاء إجراءات الاشتراء بمقتضى الفقرة (9) (و) من المادة 66 من القانون النموذجي.
    10. A diferencia de la suspensión, la clausura de la subasta puede dar lugar a la cancelación de la contratación (véanse las diferencias, a este respecto, entre las subastas simples y complejas en el párrafo 3 del comentario sobre el artículo 54 supra). UN 10- وإنهاء المناقصة، خلافا لتعليقها، يحتمل أن يؤدّي إلى إلغاء الاشتراء (للاطلاع على الفروق بين المناقصات البسيطة والمناقصات المعقّدة في هذا الشأن، انظر الفقرة 3 من التعليق على المادة 54 أعلاه).()
    En cuanto a la propuesta formulada por el representante de Austria de completar el párrafo 3) del artículo 24 con una adición, en el caso de una cancelación de la contratación no habría aceptación de la oferta ganadora. UN 61- وقالت بخصوص الاقتراح الذي تقدّم به ممثّل النمسا لإدراج عبارة إضافية في الفقرة (3) من المادة 24، إنه في حالة إلغاء الاشتراء لن يكون هناك قبول لعرض فائز.
    14. Respecto del párrafo 3), el orador estima que se debe suprimir la frase " o sobre la cancelación de la contratación " . La divulgación de los precios después de la cancelación de una contratación podría facilitar una colusión en el futuro. UN 14- وفيما يخصّ الفقرة (3)، اعتبر أنَّ عبارة " أو عند إلغاء الاشتراء " يجب أن تُحذف على اعتبار أنَّ الكشف عن الأسعار بعد إلغاء عملية الاشتراء يمكن أن يسهِّل كثيرا عملية التواطؤ في المستقبل.
    Artículo 19. cancelación de la contratación UN المادة 19- إلغاء الاشتراء
    Rechazo de todas las ofertas, propuestas o cotizaciones (artículo 12 del texto de 1994) (cancelación de la contratación (artículo 19 del texto de 2011)) UN رفض جميع العطاءات أو الاقتراحات أو العروض أو عروض الأسعار (المادة 12 من نص عام 1994)؛ (إلغاء الاشتراء (المادة 19 من نص عام 2011))
    3) Salvo cuando se divulgue conforme al artículo 41 3), la parte del expediente a la que se hace referencia en los apartados p) a t) del párrafo 1) del presente artículo será puesta, previa solicitud, a disposición de todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta, una vez que haya tenido conocimiento de la decisión sobre la aceptación de la oferta ganadora o sobre la cancelación de la contratación. UN (3) باستثناء حالة الإفصاح بمقتضى المادة 41 (3) من هذا القانون، يُتاح الاطلاع على الجزء من السجل المشار إليه في الفقرات الفرعية (ع) إلى (ر) من الفقرة 1 من هذه المادة، عند الطلب، للمورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضا، بعد إطلاعهم على قرار قبول العرض المقدّم الفائز أو قرار إلغاء الاشتراء.
    cancelación de la contratación UN إلغاء الاشتراء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more