"cancelación o" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغاء أو
        
    • الإلغاء أو
        
    • بالإلغاء أو
        
    • إلغائه أو
        
    • الغاء أو
        
    • بإلغاء أو
        
    • وإلغائها أو أي
        
    • أو الإلغاء
        
    Dos operadores de autobuses turísticos y un organizador de actos en Israel piden indemnización por la cancelación o reducción de las reservas. UN ويطالب منظما جولات بالحافلات ومنظم أنشطة في إسرائيل بتعويض عن إلغاء أو انخفاض الحجوزات.
    Toda cancelación o cambio deberá formularse por escrito y ser confirmado por Petra Travel and Tourism Co. Sírvase confirmar su hora y lugar de partida con nuestro personal en el Centro de Conferencias. UN وينبغي أن يُرسل كل إلغاء أو تغيير خطيا ويؤكّد من قبل شركة البتراء للسياحة والسفر. وينبغي أن يؤكّد المشاركون وقت ومكان مغادرتهم لدى موظفينا في مكان انعقاد المؤتمر.
    En cambio, la crisis dio lugar a la cancelación o postergación de una gran cantidad de nuevos proyectos. UN غير أن الأزمة أدت إلى إلغاء أو تأجيل الكثير من مشروعات خطوط الأنابيب الجديدة.
    Para que el acreedor garantizado pueda comprobar la legitimidad de la cancelación o la enmienda, el registro está normalmente obligado a enviar prontamente una copia de toda enmienda de la notificación inscrita a la persona que figure en ella como acreedor garantizado. UN وبغية تمكين الدائن المضمون من التأكد من شرعية الإلغاء أو التعديل، عادة ما يكون السجل ملزما بأن يرسل على نحو السرعة نسخة من أية تغييرات في إشعار مسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار بوصفه دائنا مضمونا.
    Sin embargo, el Grupo observa que, pese a diversas solicitudes al respecto, el reclamante no ha explicado las circunstancias de la supuesta cancelación o repudiación del acuerdo y de la devolución del depósito al Sr. Al Wazzan. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة صاحبة المطالبة لم توضح الظروف المحيطة بالإلغاء أو الفسخ المزعومين للاتفاق وإعادة القسط الأول إلى السيد الوزان على الرغم من الطلبات التي وجهت إليها للقيام بذلك.
    Cualquier aplazamiento, cancelación o reducción de proyectos o programas debe ser aprobado por la Asamblea General. UN ويجب أن توافــق الجمعية العامة على تأجيل أي مشروع أو برنامج أو إلغائه أو تخفيض ميزانيته.
    Esas medidas podrán incluir la cancelación o suspensión de la autorización para ejercer el cargo de capitán o patrón en buques que pesquen en alta mar. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إلغاء أو وقف اﻷذون الخاصة بالعمل كربابنة للسفن أو ربابنة للصيد على السفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار.
    Esas medidas podrán incluir la cancelación o suspensión de la autorización para ejercer el cargo de capitán o patrón en buques que pesquen en alta mar. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إلغاء أو وقف اﻷذون الخاصة بالعمل كربابنة للسفن أو ربابنة للصيد على السفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار.
    Si bien algunas de esas reducciones se debieron a problemas de ejecución y a variaciones en el tipo de cambio, y sólo tuvieron una mínima repercusión, otras fueron el resultado de la cancelación o el aplazamiento de actividades importantes. UN وبينما كان بعض هذه التخفيضات ناتجاً عن مشاكل تنفيذ وعن تغيرات في أسعار الصرف، ولم يسفر ذلك إلا عن حد أدنى من التأثير، أسفرت تخفيضيات أخرى عن إلغاء أو ارجاء أنشطة هامة.
    Si bien algunas de esas reducciones se debieron a problemas de ejecución y a variaciones en el tipo de cambio, y sólo tuvieron una mínima repercusión, otras fueron el resultado de la cancelación o el aplazamiento de actividades importantes. UN وبينما كان بعض هذه التخفيضات ناتجاً عن مشاكل تنفيذ وعن تغيرات في أسعار الصرف، ولم يسفر ذلك إلا عن حد أدنى من التأثير، أسفرت تخفيضيات أخرى عن إلغاء أو ارجاء أنشطة هامة.
    Se informó a la Comisión de que durante 2001 la incertidumbre respecto de la existencia de la UNOPS había dado lugar a una disminución de las actividades principales de la UNOPS, en particular debido a la cancelación o el retraso de los presupuestos de proyectos aprobados financiados por el PNUD por un monto de 42 millones de dólares. UN وأبلغت اللجنة أن عدم تحديد مصير المكتب خلال 2001 أدى إلى نقص حجم مشاريع المكتب، بما في ذلك إلغاء أو تأخير ميزانيات معتمدة لمشاريع من تمويل البرنامج الإنمائي بمبلغ 42 مليون دولار.
    183. Varias delegaciones apoyaron la idea de que la expresión " rechazo de todas las ofertas " era problemática y que debería sustituirse por " anulación " , " cancelación " o " revocación " del proceso de contratación. UN 183- أبدي تأييد للرأي الذي مفاده أن " رفض جميع العروض " هو تعبير مثير للإشكال وينبغي الاستعاضة عنه بتعبير " إبطال " أو " إلغاء " أو " إنهاء " إجراءات الاشتراء.
    2. Destaca también la necesidad de aplicar medidas adicionales de reducción de la deuda, en particular la continuación de la cancelación o reducción de parte de la deuda oficial o de su servicio, y la adopción de medidas más urgentes con respecto a la deuda comercial de los países en desarrollo; UN ٢ ـ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تدابير إضافية لتخفيض الديون، بما في ذلك المزيد من إلغاء أو تخفيض جزء من الديون الرسمية أو خدمة الديون، واتخاذ مزيد من التدابير العاجلة فيما يتصل بالديون التجارية المستحقة على البلدان النامية؛
    41. Una vez iniciada la expedición, transferencia entre registros, cancelación o retirada de URE, RCE, UCA o UDA, y antes de finalizar esas transacciones: UN 41- ولدى الشروع في أي إصدار أو نقل بين السجلات أو إلغاء أو سحب لوحدات خفض انبعاثات أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة أو وحدات الكميات المخصصة أو وحدات الإزالة، وقبل اكتمال تلك المعاملات:
    El Ministerio de Trabajo y Empleo exige que concurran motivos graves y acuciantes que justifiquen la cancelación o la disolución. UN وتشترط الوزارة توافر أسبابٍ جسيمة وقاهرة لتبرير الإلغاء أو الحل.
    Entonces, la cancelación o una seguridad muy visible es mala para el negocio. Open Subtitles إذاَ الإلغاء أو الإجرائات الأمنية المرئية خطر على العمل
    Se señaló además que, a fin de no menoscabar la fiabilidad del registro, solo debería poderse rectificar un aviso inscrito mediante la inscripción de un aviso de cancelación o de enmienda, lo que, en un contexto electrónico, no supondría dificultad alguna. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه، منعا للنيل من مصداقية السجل، ينبغي ألا يجري تصحيح إشعار من هذا القبيل إلاّ بتسجيل إشعار بالإلغاء أو التعديل، وهذا لا يشكل أي صعوبة في سياق إلكتروني.
    71. El régimen debería disponer que el acreedor garantizado estará facultado para presentar, en cualquier momento, en el registro un aviso de cancelación o de enmienda, según proceda, respecto del aviso inscrito. UN 71- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للدائن المضمون أن يقدم إلى السجل، في أي وقت، إشعارا بالإلغاء أو التعديل، حسب الاقتضاء، بشأن الإشعار المسجل ذي الصلة.
    No se habían establecido mecanismos de supervisión adecuados para la renovación, cancelación o devolución de los laissez-passer tras su vencimiento. UN ولم توضع آلية مناسبة لرصد تجديد جواز المرور أو إلغائه أو إعادته عند انتهاء مدة الصلاحية.
    Los miembros del Consejo también coinciden con su juicio de que la cancelación o suspensión del reconocimiento del FMLN como partido político podría constituir un duro golpe para el proceso de paz. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يشاطرونكم رأيكم القائل بأن الغاء أو تعليق مركز الجبهة باعتبارها حزبا سياسيا قد يؤدي إلى تعريض عملية السلم لضربة شديدة.
    Esas medidas permitirán la cancelación o suspensión de la autorización para ejercer el cargo de capitán o patrón. UN ويجب أن تسمح هذه التدابير بإلغاء أو وقف اﻷذون الخاصة بالعمل كربابنة للسفن أو رؤساء صيادين على سفن الصيد.
    12. Insta a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de aplicar de manera más amplia diversas medidas innovadoras, tales como el canje de deuda por capital social y de deuda por proyectos de protección de la naturaleza, sin perjuicio de que se apliquen soluciones más duraderas, como la cancelación o la reducción de la deuda; UN ٢١ - تحث المجتمع الدولي على النظر في إمكانية التوسع في اﻷخذ بتدابير مبتكرة، مثل مقايضة الديون بأسهم في رأس المال أو باستثمارات لحماية الطبيعة، دونما إخلال بالحلول اﻷكثر دواما التي من قبيل تخفيض الديون وإلغائها أو أي من الوسيلتين؛
    Se criticó además que el párrafo 3 no estaba en consonancia con la recomendación 74 y que debería ajustarse a esa recomendación, en virtud de la cual había que archivar no solamente la información consignada en la notificación sino también el hecho de su expiración, cancelación o enmienda. UN ورُئي كذلك أنَّ الفقرة 3 غير متّسقة مع التوصية 74، وينبغي مواءمتها مع هذه التوصية التي تقضي بأن تُودع في المحفوظات ليس فقط المعلومات الواردة في الإشعارات بل كذلك المعلومات المتعلقة بواقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more