Haciendo eco de la voz de la gran mayoría, el Canciller de México, en el debate general afirmó que | UN | وترديدا لصوت الغالبية العظمى، ذكر وزير خارجية المكسيك في المناقشة العامة أن: |
Como Canciller de Santa Lucía, miembro de la comunidad de América Latina y el Caribe, usted puede contar especialmente con toda la cooperación de la delegación de Chile. | UN | وبصفته وزير خارجية سانت لوسيا، العضو في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يمكنه أن يعول بشكل خاص على كامل تعاون وفد شيلي. |
Para terminar, quisiera repetir lo expresado por el Canciller de la República de Nicaragua en un discurso reciente. | UN | ختاما أود أن أذكّر ببيان أدلى به مؤخرا وزير خارجية جمهورية نيكاراغوا، قال فيه |
Designada Canciller de la Diócesis Anglicana de Guyana (primera mujer que ocupa el cargo), y primera en la Provincia de las Indias Occidentales | UN | كانت أول امرأة تعين مستشارة لﻷبرشية الانغليكانية في غيانا، واﻷولى في إقليم جزر الهند الغربية |
La institución del Canciller de Justicia está prevista en la Constitución, y el Canciller desempeña sus funciones de conformidad con la Constitución y con los dictados de su conciencia. | UN | وقد أنشئ مكتب المستشار العدلي بموجب الدستور ويؤدي المستشار العدلي مهامه وفقاً للدستور وبما يمليه عليه ضميره. |
Discurso de la Sra. Ángela Merkel, Canciller de la República Federal de Alemania | UN | خطاب تلقيه السيدة أنجيلا ميركل، المستشارة الاتحادية لجمهورية ألمانيا الاتحادية |
El distinguido Canciller de Indonesia, Embajador Alatas, en su calidad de Presidente de dicha Conferencia, recibió el mandato de continuar celebrando consultas con ese fin, ya que, como fue establecido en una de las reuniones: | UN | وقد تم تفويض وزير خارجية اندونيسيا، السفير العطاس، بصفته رئيس ذلك المؤتمر، لمواصلة المشاورات تحقيقا لتلك الغاية. وكما أقر في إحدى الجلسات: |
Menciona el Canciller de Bolivia una resolución de la Organización de los Estados Americanos (OEA) de hace dos décadas, emitida en una asamblea celebrada en su capital, así como un pronunciamiento emitido en el seno del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأشار وزير خارجية بوليفيا إلى قرار اعتمدته منظمة الدول اﻷمريكية قبل عقدين في مؤتمر عقد في عاصمة بلده، باﻹضافة إلى بيان كانت قد أصدرته حركة بلدان عدم الانحياز. |
El Canciller de la Federación de Rusia expresó su interés, y disposición de su país a un diálogo amplio con todas las partes interesadas sobre las modalidades de la realización de la misma. | UN | وأعرب وزير خارجية الاتحاد الروسي عن اهتمامه واستعداد بلده للاشتراك في حوار واسع مع جميع الأطراف المهتمة بشأن طرائق تحقيق ذلك. |
La República del Paraguay deplora que el Canciller de Nicaragua cuestione sin fundamento alguno la democracia paraguaya y soslaye las graves violaciones a la democracia y los derechos humanos en otros países de la región. | UN | إن جمهورية باراغواي تعرب عن أسفها لأن وزير خارجية نيكاراغوا يشكِّك بدون مبرِّر في الديمقراطية في باراغواي ويتغاضى عن الانتهاكات الخطيرة التي تمس الديمقراطية وحقوق الإنسان في بلدان أخرى في المنطقة. |
No será hoy la presentación del Canciller de Venezuela un hecho diferente. Mudan los escenarios de la política, cambian las ideologías, se produce la más extraordinaria crisis de la historia y en el universo sigue exactamente igual el drama del hombre, estrujado por los cambios y esta vez, por primera vez, vacilante entre la ilusión y la perplejidad. | UN | إن البيــان الذي يدلي به اليوم وزير خارجية فنزويلا لن تجدوه مختلفا، إن السيناريوات السياسية تتغير، واﻷيديولوجيات تتغير، وأشد اﻷزمات تتفجر في التاريخ، ولكن دراما الحياة تستمر ويصاب اﻹنسان بكدمات نتيجة التغيير، ولكنه يجد نفسه ﻷول مرة حائرا بين أسباب اﻷمل ودواعي الذهول. |
El Relator Especial pidió el 4 de julio al Canciller de la República Democrática del Congo que le permitiera realizar una visita al país entre el 4 y el 16 de agosto, como lo había hecho los años anteriores. | UN | ١٠ - طلب المقرر الخاص في ٤ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى وزير خارجية جمهورية الكونغو الديمقراطية السماح له بزيارة البلد في الفترة من ٤ إلى ١٦ آب/أغسطس، كما فعل في السنوات السابقة. |
Recientemente ha habido algún paso positivo, al ser elegidas dos mujeres a puestos de alto nivel, una Presidenta de Liberia y otra Canciller de Alemania. | UN | وقد طرأت تطورات إيجابية مؤخراً، إذ تم انتخاب امرأتين في مناصب عليا، واحدة رئيسة للجمهورية في ليبيريا والأخرى مستشارة في ألمانيا. |
La Sra. Ángela Merkel, Canciller de la República Federal de Alemania, es acompañada al retirarse de la tribuna. | UN | اصطحبت السيدة أنجيلا ميركل، مستشارة جمهورية ألمانيا الاتحادية من المنصة. |
Discurso de la Excma. Sra. Angela Merkel, Canciller de la República Federal de Alemania | UN | كلمة تلقيها فخامة السيدة أنجيلا ماركل، مستشارة جمهورية ألمانيا الاتحادية |
Teniendo en cuenta sus funciones sustantivas, la institución más idónea sería la del Canciller de Justicia. | UN | ووظيفة المستشار العدلي هي الأقرب من الناحية الموضوعية إلى هذه المؤسسة. |
El Canciller de Justicia y varias ONG han señalado la necesidad de crear el cargo institucional de Defensor del Niño. | UN | وأشار المستشار العدلي وعدة منظمات غير حكومية إلى ضرورة إنشاء أمانة مظالم تُعنى بالأطفال. |
Asesora del Canciller de Justicia de Estonia, especializada en el derecho básico a la salud | UN | مستشارة لدى المستشار العدلي الإستوني متخصصة في الحق الأساسي في الصحة. |
La Sra. Ángela Merkel, Canciller de la República Federal de Alemania, es acompañada a la tribuna. | UN | اصطُحبت السيدة أنجيلا ميركل، المستشارة الاتحادية لجمهورية ألمانيا الاتحادية، إلى المنصة. |
En otras palabras, en mi calidad de Canciller de Alemania, para mí la seguridad de Israel no es negociable, puesto que es así, debemos hacer más que limitarnos a hablar de ello. | UN | وبعبارة أخرى، أمن إسرائيل ليس قابلا للتفاوض بالنسبة لي بصفتي المستشارة الألمانية. أما والحال كذلك، فإننا يجب أن نفعل أكثر من التشدق بالألفاظ حول ذلك الأمن. |
Sociedades enteras pueden intentar también mejorar su felicidad. El Primer Ministro británico, David Cameron, introdujo la calibración de la felicidad en las estadísticas nacionales y más recientemente la Canciller de Alemania, Angela Merkel, lanzó un programa para promover el bienestar de los ciudadanos. | News-Commentary | ان مجتمعات بإكملها يمكن ان تحاول ايضا ان تحسن سعادتها. لقد ادخل رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون قياس السعادة في الاحصاءات الوطنية كما قامت المستشارة الالمانية انجيلا ميركيل في الاونه الاخيرة بإطلاق برنامج للترويج لرفاهية المواطن. |
Le preocupa que el Canciller de Justicia también haya comunicado condiciones insatisfactorias en algunos centros nuevos o renovados. | UN | ويساورها القلق لأن المستشار العدلي أبلغ أيضاً عن ظروف غير مرضية في بعض المرافق الجديدة أو المرمَّمة. |
La decisión adoptada por los Estados Unidos y Cuba, que hace pocos minutos acaba de exponer y de expresar el Canciller de Cuba, nos muestra un camino que esperamos pueda constituir el fin efectivo del bloqueo. | UN | إن القرار الذي وافقت عليه الولايات المتحدة وكوبا، والذي شرحه لنا وزير شؤون خارجية كوبا قبل قليل، يرسم لنا طريقا نأمل أن يوفر نهاية فعالة للحصار. |