"candentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الساخنة
        
    • ساخنة
        
    • الشائكة المثارة
        
    • ملتهبة
        
    • الملتهبة
        
    Es importantísimo que las Naciones Unidas aborden las cuestiones candentes y las realidades que preocupan a la comunidad mundial. UN ومن الأهمية البالغة أن تتصدى الأمم المتحدة للقضايا الساخنة وحقائق الواقـع التي تشغل بال المجتمع العالمي.
    Sin embargo, los desafíos que afrontan los países desarrollados no deben desviar nuestra atención de las cuestiones candentes actuales. UN بيد أن التحديات التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو يجب ألاّ تحيد باهتمامنا عن المسائل الساخنة الموجودة.
    Por ello mi país no puede refrendar ninguna de las propuestas en pro de la retirada de las Naciones Unidas de determinados puntos candentes que están principalmente en África. UN لهذا، لا يستطيع بلدي أن يقر أية محاولة تستهدف جعل اﻷمم المتحدة تنسحب من بعض النقاط الساخنة الموجودة أساسا في افريقيا.
    Muchas cuestiones candentes en África ya han sido gradualmente solucionadas o están en proceso de serlo. UN وثمة قضايا ساخنة عديدة في أفريقيا سُويت بالفعل أو هي في طور التسوية بشكل تدريجي.
    Hay que intensificar los procesos de diálogo y reconciliación y tratar de zanjar las cuestiones candentes en el plano regional. UN علينا الإسراع بعمليات الحوار والمصالحة وتيسير تسوية القضايا الإقليمية الساخنة.
    Esta cuestión se plantea en general en muchos de los acuerdos relativos a las sedes, pero no se cuenta entre los problemas más candentes que afectan a los funcionarios. UN وتعالج هذه القضية باستمرار في الكثير من اتفاقات المقر وهي ليست من أكبر القضايا الساخنة التي تمس الموظفين.
    Estamos convencidos de que la mayoría de las delegaciones desearían recibir del Consejo un documento analítico que contuviera un análisis profundo de varias cuestiones candentes. UN ونحن على قناعة بأن غالبية الوفود تود أن تحصل على وثيقة تحليلية من المجلس تتضمن تحليلا عميقا لمختلف البؤر الساخنة.
    A fin de abordar y resolver debidamente las cuestiones candentes pertinentes en materia de no proliferación, es igualmente importante que los países pertinentes promuevan las relaciones bilaterales. UN وبغية التصدي بالشكل المناسب وحسم القضايا الساخنة ذات الصلة في مجال عدم الانتشار من المهم بنفس القدر أن تشجع البلدان المعنية العلاقات الثنائية.
    Es necesario que el Consejo de Seguridad desempeñe un mayor papel en algunas cuestiones candentes de larga data. UN ويجب على مجلس الأمن أن يؤدي دورا أكبر في بعض مسائل البقع الساخنة التي طال أمدها.
    Segundo, las cuestiones candentes relativas a no proliferación deben resolverse a través de la vía diplomática y política. UN ثانيا، ينبغي أن تحل قضايا عدم الانتشار الساخنة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Pero antes que la goma pruebe los candentes adoquines de Marsella, estos jóvenes muchachos tienen muchos obstáculos que afrontar. Open Subtitles لكن قبل أن يختبر المطاط أحجار شارع مارسيليا الساخنة هؤلاء الشباب ما زال أمامهم العديد من العقبات للمواجهة.
    Caballeros instruidos iban a esos cafés a discutir los temas candentes del día. Open Subtitles المثقفون يتوافدون للمقاهي من أجل مناقشة القضايا الساخنة
    En los " puntos candentes " de diversos Estados de la CEI se encuentran desplegados más de 15.000 militares rusos. UN فأكثر من ٠٠٠ ٥١ من العسكريين الروس يرابطون في " المواقع الساخنة " في أراضي رابطة الدول المستقلة.
    Y están también el terrorismo, el narcotráfico y la exportación sin control de armas, incluso a zonas de conflicto y puntos candentes de países en los que continúa el derramamiento de sangre. UN وهناك أيضا اﻹرهاب واﻹتجار بالمخدرات وتصدير اﻷسلحة بلا ضابط، بما في ذلك إمدادات اﻷسلحة المتجهة إلى ساحات الصراع والمواقع الساخنة في بلدان تستمر فيها إراقة الدماء.
    Tengo el honor de continuar nuestro diálogo constructivo y franco sobre aspectos candentes de las relaciones internacionales, diálogo que recibió un nuevo impulso en la reunión que celebramos en Copenhague, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN يسعدني أن أواصل حوارنا البناء والصريح حول القضايا الساخنة للعلاقات الدولية التي أعطيت زخما جديدا خلال اجتماعنا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    Por sí solas no son capaces de afrontar y resolver todos los problemas que con frecuencia tendemos a denominar cuestiones “candentes” y que exigen soluciones inmediatas. UN ولكنها بذاتها غير قادرة على مواجهة وحل جميع المشاكل التي ننحو غالبا إلى تسميتها بالمسائل " الساخنة " والتي تتطلب حلولا فورية.
    Según las denuncias, algunas personas condenadas a llevar un tatuaje habían sido marcadas con instrumentos candentes. UN وأفيد بأن اﻷشخاص المعاقبين بالوشم قد جرى وصمهم بدلا من ذلك بأدوات ساخنة.
    Supuestamente, se le torturó con instrumentos candentes y, como consecuencia, tiene cicatrices en el cuerpo. UN وادعى أنه عُذب باستخدام أدوات ساخنة خلفت ندوباً على جسده.
    Estos temas incluían cuestiones candentes de la economía actual y reflejaban las preocupaciones de los Estados miembros. UN وهذه المواضيع تغطي القضايا الشائكة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء.
    Pero la disolución de los sistemas totalitarios ha permitido el surgimiento de conflictos sangrientos y focos candentes en el mundo. UN بيد أن تفكك النظم الشمولية أفضى الى ظهور منازعات مسلحة دموية ومناطق ملتهبة في العالم.
    Kazakstán está dispuesto a sumarse a los esfuerzos para robustecer el papel de la Asamblea General en la tarea de hacer frente a los problemas internacionales candentes. UN وكازاخستان على استعداد للاشتراك في الجهود الرامية إلى تعزيز دور الجمعية العامة في معالجة المسائل الدولية الملتهبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more