Anteriormente hubo rumores de una propuesta destinada a suavizar el control que ejerce el Consejo de Guardianes sobre la elegibilidad de los candidatos a las elecciones nacionales. | UN | وكانت تقارير سابقة أشارت إلى اقتراح بتخفيف سيطرة مجلس الوصاية على أهلية المرشحين للانتخابات الوطنية. |
Nombramiento de los candidatos a las elecciones presidenciales y legislativas en la oficina de la CEI | UN | تحديد المرشحين للانتخابات الرئاسية والتشريعية في مكتب اللجنة الانتخابية المستقلة |
Entre los candidatos a las elecciones al Consejo Insular en 2003, hubo 7 mujeres y 16 hombres repartidos entre tres partidos políticos. | UN | وكان من بين المرشحين لانتخابات مجلس الجزيرة في عام 2003، 7 سيدات و 16 رجلا من ثلاثة أحزاب سياسية. |
Mediante acuerdos con partidos políticos, pueden presentar candidatos a las elecciones nacionales. | UN | وتستطيع التجمعات تقديم مرشحين للانتخابات الوطنية بالاتفاق مع حزب سياسي. |
En junio y julio de 2011, varios partidos políticos anunciaron su intención de presentar candidatos a las elecciones parlamentarias parciales previstas para noviembre de ese año. | UN | 14 - وفي حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2011، أعلنت العديد من الأحزاب السياسية اعتزامها تقديم مرشحين لانتخابات فرعية برلمانية من المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Publicación del reglamento de la CEI y de la decisión relativa a la apertura de los centros para la inscripción de los candidatos a las elecciones | UN | نشر لائحة اللجنة الانتخابية المستقلة والقرار بفتح مراكز تسجيل المرشحين في الانتخابات |
Además, no podía alegarse que las autoridades de Belgrado desconocieran el paradero de los prófugos, ya que tanto Lukic como Pavkovic fueron candidatos a las elecciones parlamentarias de diciembre de 2003. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن القول بأن أماكن وجود هؤلاء الهاربين لم تكن معروفة لسلطات بلغراد لأن كلا من لوكيتش وبانكوفيتش كانا مرشحين في الانتخابات البرلمانية التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El Gobierno no ha tomado medidas especiales para alentar a los medios de comunicación a dar las mismas oportunidades a las mujeres y a los hombres candidatos a las elecciones. | UN | لم تجر اتخاذ خطوات خاصة من قبل الحكومة لتشجيع وسائل الإعلام على توفير فرص متساوية للنساء والرجال المرشحين للانتخابات. |
En el pasado, sólo el 5% de los candidatos a las elecciones municipales y el 4% de los elegidos en ese ámbito eran mujeres. | UN | ففي الماضي كانت نسبة النساء لا تتجاوز 5٪ من المرشحين للانتخابات البلدية وكانت نسبة 4٪ فقط هي نسبة المنتخبات من النساء. |
58. Entre los candidatos a las elecciones al Parlamento en 2002, hubo 4 mujeres y 10 hombres repartidos entre dos partidos políticos. | UN | 58 - كان من بين المرشحين للانتخابات البرلمانية في عام 2002، 4 سيدات و 10 رجال من حزبين سياسيين. |
El Tribunal decidió que el SPT estaba cumpliendo la ley y que la inscripción de candidatos a las elecciones parlamentarias se había llevado a cabo en el respeto de la ley. | UN | وخلُصت المحكمة إلى أن الحزب كان يعمل وفقاً للقانون وإلى أن تسجيل المرشحين للانتخابات البرلمانية جرى وفق القانون. |
Este aumento se debe principalmente a la aplicación de medidas temporales de estímulo por parte de algunos partidos políticos en el momento de designar candidatos a las elecciones. | UN | والتطور الذي حدث يرجع أساسا إلى قيام بعض اﻷحزاب السياسية إبان تعيين المرشحين للانتخابات بتنفيذ تدابير مؤقتة مشجعة لترشيح المرأة. |
Entre los candidatos a las elecciones al Consejo Insular en 2003, hubo 48 mujeres y 161 hombres. | UN | وكان من بين المرشحين لانتخابات مجلس الجزيرة في عام 2003، 48 سيدة و 161 رجلا. |
Entre los candidatos a las elecciones al Consejo Insular en 2003, hubo 20 mujeres y 55 hombres. | UN | وكان من بين المرشحين لانتخابات مجلس الجزيرة في عام 2003، 20 سيدة و 55 رجلا. |
La Comisión Electoral recibió cinco candidaturas para el puesto de Presidente y 24 entidades políticas presentaron 507 candidatos a las elecciones parlamentarias. | UN | وتلقت مفوضية الانتخابات خمسة ترشيحات لمنصب الرئيس وقام 24 كياناً سياسياً بتسمية 507 مرشحين للانتخابات البرلمانية. |
En virtud de una medida excepcional, los grupos demasiado pequeños para formar un partido político pueden optar por crear organizaciones no gubernamentales de las minorías, las cuales también pueden presentar candidatos a las elecciones. | UN | وبموجب إجراء واحد، تستطيع مجموعات صغيرة للغاية بحيث لا يمكنها بلوغ السقف المحدد لتشكيل حزب سياسي أن تختار إنشاء منظمات غير حكومية للأقليات يمكنها بدورها تقديم مرشحين للانتخابات. |
El Organismo de Integridad participó en la identificación de 317 certificados falsificados presentados por candidatos a las elecciones a los consejos provinciales, y remitió dichos certificados a la Alta Comisión Electoral Independiente. | UN | كما أسهمت هيئة النزاهة في الكشف عن ( 317 ) شهادة مزورة مقدمة من مرشحين لانتخابات مجالس المحافظات، وأحالتها إلى المفوضية المستقلة للانتخابات. |
En relación con la carta de fecha 22 de junio de 2011 de la Asesora Jurídica, Sra. Patricia O’Brien, se informa que el plazo para la presentación de candidatos a las elecciones para confeccionar una lista de magistrados que podrían ser llamados a prestar servicios en el Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales se ha ampliado hasta el viernes 16 de septiembre de 2011. | UN | عطفا على رسالة مؤرخة 22 حزيران/يونيه 2011 وجهتها المستشارة القانونية، السيدة باتريشا أوبراين، مُدّد حتى يوم الجمعة 16 أيلول/سبتمبر 2011 الموعد النهائي لتقديم مرشحين لانتخابات الإدراج في قائمة القضاة الذين يمكن استدعاؤهم للخدمة في الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
El tamaño del país, los más de 18.000 candidatos a las elecciones parlamentarias y el gran número de asociados nacionales e internacionales suponen un enorme desafío. | UN | ويشكل حجم البلد، وعدد المرشحين في الانتخابات البرلمانية الذي يفوق 000 18 فرد والعدد الكبير من الشركاء الوطنيين والدوليين، تحديا صعبا للغاية. |
b) La participación equitativa de un porcentaje equivalente, como mínimo, a un tercio de cada sexo en las listas de candidatos a las elecciones municipales y prefecturales. | UN | (ب) المشاركة المتوازنة من جانب نسبة مئوية تعادل ما لا يقل عن الثلث لكل من الجنسين في قوائم المرشحين في الانتخابات البلدية والمحلية. |
419. El Comité está preocupado por la forma en que se celebraron las elecciones parlamentarias en Kisguistán en marzo de 2000 y en particular por el hecho de que no participaran en ellas los partidos que no se hubieran inscrito un año antes de las elecciones o en cuyos estatutos no se declarase explícitamente la intención de presentar candidatos a las elecciones. | UN | 419- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء طريقة إجراء الانتخابات البرلمانية في قيرغيزستان في آذار/مارس 2000، وخاصة إزاء عدم مشاركة الأحزاب السياسية التي لم تسجل نفسها قبل الانتخابات بسنة واحدة أو التي لا يُعلن نظامها الأساسي صراحةً عن نية تقديم مرشحين في الانتخابات. |
17. La Comisión condena enérgicamente todas las amenazas y los ataques y la matanza de candidatos a las elecciones municipales y de otras personas que despliegan actividades políticas pacíficas a manos de las guerrillas y los grupos paramilitares, y pide a todas las partes que respeten a quienes ejercen sus derechos políticos. | UN | " 17- وتدين اللجنة بشدة كافة أعمال التهديد والاعتداء والقتل التي يتعرض لها المرشحون في الانتخابات المحلية وغيرهم من الأشخاص الذين يشاركون في الأنشطة السياسية السلمية من جانب مجموعات حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية. وتدعو جميع الأطراف إلى احترام أولئك الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم السياسية. |
Se ha comprobado que, de los 10.052 candidatos a las elecciones legislativas, 4.155, es decir, casi la mitad, tenían un diploma de enseñanza superior y, de ellos, 388 estaban en posesión de un título de postgrado. | UN | ومن ذلك، يلاحظ أن من مجموع 052 10 مرشحاً في الانتخابات التشريعية، كان 155 4 مرشحاً، أي ما يقرب النصف، حاصلاً على مستوى تعليمي عال، منهم 388 مرشحاً في مستوى الدكتوراه. |
Algunos grupos que no son partidos políticos también pueden proponer listas de candidatos a las elecciones. | UN | ويجوز أيضا للمجموعات التي لا تشكل أحزاباً سياسية أن تضع قوائم بمرشحيها للانتخابات. |