"candidatos calificados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرشحين المؤهلين
        
    • مرشحين مؤهلين
        
    • للمرشحين المؤهلين
        
    • بمرشحين مؤهلين
        
    • المتقدمين المؤهلين
        
    • بالمرشحين المؤهلين
        
    • المرشحون المؤهلون
        
    Algunos miembros de la Comisión expresaron preocupación por sus posibles repercusiones en la búsqueda y selección de candidatos calificados. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن القلق بشأن إلغائه وأثره على ضمان التعرف على المرشحين المؤهلين واختيارهم.
    La contratación de los mejores candidatos calificados para el sistema de SAT seguía siendo función de la Subdivisión, y se garantizaría un proceso transparente. UN ولا يزال توظيف أفضل المرشحين المؤهلين لنظام خدمات الدعم التقني من مهام الفرع، وستكفل الشفافية لعملية التوظيف.
    Por ejemplo, algunos candidatos calificados pueden negarse a presentar propuestas por miedo a que sus técnicas o procedimientos sean divulgados a sus competidores. UN ومثال ذلك أن بعض المرشحين المؤهلين قد يرفض تقديم اقتراحات خشية اطلاع منافسيه على تقنياته أو اجراءاته.
    Por lo que se refiere a la composición de la Comisión, los Estados Miembros deben asegurarse de que se seleccionen candidatos calificados únicamente. UN وفيما يتعلق بعضوية اللجنة، فيجب على الدول اﻷعضاء أن تتأكد من أنه لا يعين فيها سوى مرشحين مؤهلين.
    Los Estados miembros de la Unión Europea ayudarán a buscar candidatos calificados. UN وسوف تساعد الدول اﻷعضاء المنتمية إلى الاتحاد اﻷوروبي في البحث عن مرشحين مؤهلين.
    También se debería prestar mayor atención al establecimiento de una base más amplia de candidatos calificados para su nombramiento en las misiones y mejorar los procedimientos de selección. UN وينبغي كذلك إيلاء أهمية أكبر لبناء قاعدة أوسع من المرشحين المؤهلين للتعيين في البعثات ولتحسين إجراءات اختيار المرشحين.
    Los propios Estados Miembros no pudieron suplir la deficiencia de inmediato porque ellos tampoco habían realizado una planificación previa para seleccionar a candidatos calificados y disponibles en sus estructuras nacionales. UN كما أن الدول الأعضاء ذاتها لم تستطع سد الثغرة على الفور لأنها لم تقم بدورها بأي تخطيط مسبق لتحديد المرشحين المؤهلين والمتاحين داخل هياكلها الوطنية.
    De hecho, se ha informado del interés de una abundancia de candidatos calificados tanto en la región como fuera de ella. UN بل الواقع أنها أبلغت بوجود وفرة من المرشحين المؤهلين سواء في المنطقة ومن خارجها.
    Como ha señalado la Comisión Consultiva, la situación no obedece a una escasez de candidatos calificados. UN وهذا الوضع، مثلما أشارت اللجنة الاستشارية إلى ذلك، لم يترتب على نقص المرشحين المؤهلين.
    El director del programa es quien realiza la selección definitiva a partir de una lista de candidatos calificados preseleccionados. UN ومدراء البرامج هم الذين يقومون بالاختيار النهائي من قائمة فيها عدد قليل من المرشحين المؤهلين.
    Falta de candidatos calificados de Kosovo para ocupar puestos especializados UN نقص المرشحين المؤهلين من أبناء كوسوفو لشغل مناصب متخصصة
    :: Establecimiento de una lista de todos los candidatos calificados en las diversas categorías de puestos UN :: وضع قائمة بجميع المرشحين المؤهلين لجميع فئات الوظائف
    El orador subraya que los concursos nacionales pueden facilitar la contratación de candidatos calificados provenientes de países insuficientemente representados. UN وأشار المتحدث إلى أن الامتحانات الوطنية التنافسية يمكن أن تيسر توظيف المرشحين المؤهلين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    :: Deberá haber un número suficiente de candidatos calificados dispuestos a ingresar en las fuerzas del orden UN :: رغبـة عـدد كافٍ من المرشحين المؤهلين في الالتحاق بأجهزة إنفاذ القوانين
    Si se encontraran candidatos calificados en la lista, no se publicaría ningún anuncio de vacante. UN ولو أمكن تحديد مرشحين مؤهلين على اللائحة، فإنه لن يتم إصدار أي إعلان عن الشواغر.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que consideren el nombramiento de candidatos calificados a fin de alcanzar el mínimo requerido. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على النظر في ترشيح مرشحين مؤهلين بغية بلوغ العدد الأدنى اللازم من المرشحين.
    :: Deberá haber candidatos calificados dispuestos a ingresar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley UN :: وجود مرشحين مؤهلين مستعدين للانضمام إلى صفوف وكالات إنفاذ القانون
    Además exige que se dedique tiempo a la búsqueda de candidatos calificados, en vez de dedicarlo a su evaluación. UN ويؤدي أيضا إلى إنفاق الوقت في مجرد البحث عن مرشحين مؤهلين بدلا من تقييمهم.
    Para los puestos de profesor hubo candidatos calificados de ambos sexos: en el 37% de estos casos fueron designadas mujeres. UN وبشأن درجات الأستاذية، كان هناك مرشحين مؤهلين من كلا الجنسين؛ وتم تعيين نساء في 37 في المائة من هذه الحالات.
    El Comité también aprobó una lista de las aptitudes que deben poseer los coordinadores de actividades humanitarias y la creación de un registro permanente de candidatos calificados. UN وقد وافقت اللجنة أيضا على السمات المستصوبة لمنسقي الشؤون اﻹنسانية وعلى إنشاء قائمة احتياطية للمرشحين المؤهلين.
    En ese sentido, seguirán elaborándose listas de candidatos calificados a fin de acelerar el proceso de cubrir las vacantes. UN وفي هذا الصدد، سيتواصل إعداد قوائم بمرشحين مؤهلين للتعجيل بعملية ملء الوظائف الشاغرة.
    El primer paso consistió en ampliar el grupo de candidatos calificados de la más diversa gama de países y procedencias. UN أولهما إدراج مزيد من أسماء المتقدمين المؤهلين من أكبر عدد ممكن من البلدان ومن الاختصاصات في قائمة المتقدمين.
    :: Con objeto de facilitar la contratación de los mejores candidatos disponibles, el Servicio de Apoyo y Gestión del Personal debería establecer una nómina funcional de candidatos calificados y preseleccionados. UN :: لتيسير تعيين أفضل المرشحين المتاحين، ينبغي للدائرة أن تضع قائمة وظيفية بالمرشحين المؤهلين بعد فرزهم.
    Se contará con candidatos calificados y dispuestos a ingresar en la policía UN سوف يتوفر المرشحون المؤهلون والراغبون للعمل في الشرطة الجدول 4

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more