Por lo general la restauración requiere cantidades suficientes de suelo de calidad adecuada para modelar su relieve, estabilizarla y reforestarla. | UN | وعادة ما يحتاج اﻹصلاح إلى كميات كافية من تربة ذات نوعية ملائمة لتسوية التضاريس وتثبيت التربة وإعادة تغطيتها بالنباتات. |
Se pueden vender en la forma en que se encuentren cantidades suficientes de hallazgos de aleaciones o desechos de metal. | UN | ويمكن بيع كميات كافية من السبائك أو مخلفات نفايات هذا المعدن في الشكل التي توجد به. |
Se pueden vender en la forma en que se encuentren cantidades suficientes de hallazgos de aleaciones o desechos de metal. | UN | ويمكن بيع كميات كافية من السبائك أو مخلفات نفايات هذا المعدن في الشكل التي توجد به. |
En ese sentido, se está realizando un esfuerzo en todo el mundo para garantizar que haya cantidades suficientes de materia prima disponible para dar respuesta a una demanda cada vez mayor. | UN | وفي هذا السياق، تبذل جهود على النطاق العالمي لضمان وجود كميات كافية من المادة الخام لتلبية الطلب الآخذ في الازدياد. |
La seguridad alimentaria consiste en disponer de cantidades suficientes de alimentos seguros, aceptables y nutritivos para todas las personas en todo momento. | UN | والأمن الغذائي يعني الوصول إلى كميات كافية من الغذاء الآمن والمقبول والمغذي لجميع الأشخاص في جميع الأوقات. |
Esta sección se centra en el acceso fiable a cantidades suficientes de agua para el uso doméstico. | UN | ويركز هذا الفرع على إمكانية الحصول بطريقة موثوقة على كميات كافية من المياه المحسنة للاستخدام المحلي. |
Muchos de estos usuarios estaban tropezando con dificultades para obtener cantidades suficientes de halones, lo que podía tener serias consecuencias. | UN | ويواجه العديد من هؤلاء المستعملين الصعوبات في الحصول على كميات كافية من الهالونات، مما قد تنجم عنه عواقب وخيمة. |
Tal vez el problema más importante a que se enfrenta la humanidad es el cómo suministrar cantidades suficientes de alimento, agua, materias primas y energía a una población mundial proyectada de 8.000 a 10.000 millones de personas en el año 2020; ese problema exigirá una respuesta de gran envergadura. | UN | ولعل أكبر التحديات التي تواجه البشرية هو كيفية توفير كميات كافية من اﻷغذية، والمياه، والمواد اﻷولية والطاقة لسكان العالم الذين من المسقط أن يبلغ عددهم ما بين ٨ و ١٠ بلايين شخص بحلول عام ٢٠٢٠، وهو ما سوف يستدعي استجابة هائلة. |
Los departamentos hospitalarios reciben cantidades suficientes de medicamentos y suministros y en todos los tipos de establecimientos de atención de la salud ha aumentado constantemente la afluencia de pacientes. | UN | وتتلقى إدارات المرضى الداخليين في المستشفيات كميات كافية من اﻷدوية واللوازم الطبية، وحدثت زيادة مطردة في ارتياد المرضى للعيادات الصحية بكافة أشكالها. |
Los departamentos hospitalarios recibían cantidades suficientes de medicamentos y suministros y en todos los tipos de servicios de atención de la salud aumentaba constantemente la afluencia de pacientes. | UN | وذُكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى. |
Los departamentos hospitalarios recibían cantidades suficientes de medicamentos y suministros y en todos los tipos de servicios de atención de la salud aumentaba constantemente la afluencia de pacientes. | UN | وذكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى. |
Se han retirado los subsidios a los agroquímicos, el combustible, los tractores, etc., con consecuencias imprevistas que hicieron necesario reintroducir los subsidios para que los agricultores pudieran continuar produciendo cantidades suficientes de algunos cultivos. | UN | الخ. وهو ما أدى في بعض الأحيان إلى عواقب غير منتظرة، الأمر الذي تطلب إعادة الإعانات لكفالة مواصلة إنتاج الفلاحين كميات كافية من بعض المحاصيل. |
Además, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha prometido una cantidad importante de alimentos para apoyar el programa en curso y cuenta con cantidades suficientes de arroz en la subregión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعهد برنامج الأغذية العالمي بتوفير كمية كبيرة من الأغذية لدعم عملية البرنامج المذكور الجارية ووفر مسبقا في المنطقة دون الإقليمية كميات كافية من الأرز. |
No obstante, la capacidad para identificar cepas útiles y generar cantidades suficientes de organismos de una calidad consistentemente alta a precio económico se limita a unos pocos países. | UN | على أن القدرة على تحديد الأنواع المفيدة وإنتاج كميات كافية من الكائنات العالية الجودة بأي ثمن اقتصادي هي قدرة لا يملكها إلا عدد قليل من البلدان. |
El obstáculo más importante a la proliferación de armas nucleares es la dificultad de adquirir cantidades suficientes de material fisible. | UN | إن أقوى عائق أمام انتشار الأسلحة النووية هو صعوبة الحصول على كميات كافية من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة. |
No obstante, tal como demuestran los recientes ataques terroristas mencionados en el presente informe, Al-Qaida, los talibanes y los grupos asociados a ellos siguen teniendo capacidad para adquirir cantidades suficientes de armas y explosivos en los lugares y momentos en que las necesitan. | UN | ومع ذلك ووفقا لما تبين من الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا والمشار إليها في هذا التقرير، فإن القاعدة وطالبان والجماعات المرتبطة بهما لا تزال قادرة على الحصول على كميات كافية من الأسلحة والمتفجرات حيثما وحينما تحتاجها. |
Además, Al-Qaida y sus miembros siguen manteniendo su capacidad para adquirir cantidades suficientes de armas y explosivos. | UN | 162 - لا تزال القاعدة قادرة، وكذلك أعضاؤها، على حيازة كميات كافية من الأسلحة والمتفجرات. |
Estos países suelen ser pobres y tienen dificultades para disponer de un volumen de divisas que permita importar cantidades suficientes de combustibles líquidos basados en el petróleo crudo. | UN | وتعد هذه المناطق فقيرة بشكل عام، وتواجه صعوبة في توليد قطع أجنبي كاف لاستيراد كميات كافية من الوقود السائل المستند إلى النفط الخام. |
Por lo tanto, como Miembros de las Naciones Unidas, en el futuro inmediato debemos encontrar mecanismos para hacer llegar cantidades suficientes de alimentos asequibles a los pobres, en África y en otras partes del mundo en desarrollo. | UN | لذلك علينا في القريب العاجل، نحن أعضاء الأمم المتحدة، إيجاد آليات تكفل إيصال كميات كافية من المواد الغذائية بتكلفة معقولة إلى الشعوب الفقيرة في أفريقيا وغيرها من أجزاء العالم النامي. |
Una proporción considerable de la población no tiene acceso a cantidades suficientes de alimentos, debido sobre todo a las disparidades de los ingresos. | UN | ولا تسنح لنسبة كبيرة نوعا ما من السكان إمكانية الحصول على كميات وافية من اﻷغذية، وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى أوجه التفاوت في الدخل. |
La participación de África en el comercio mundial sigue siendo marginal, mientras que el éxito de la región en atraer cantidades suficientes de inversión extranjera directa ha sido limitado. | UN | ونصيب أفريقيا من التجارة العالمية لا يزال هامشياًً، بينما لم تحقق القارة إلا نجاحاً محدوداً في اجتذاب مستويات كافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |