La autorización para trasladarse a otro cantón depende de una estimación de la situación del empleo en este cantón por parte de la oficina cantonal de empleo. | UN | أما اﻹذن بالانتقال إلى كانتون آخر فيتوقف على التقدير الذي تجريه بورصة العمالة الكانتونية لحالة العمالة هناك. |
Tras la reestructuración de la policía cantonal de Sarajevo, las actividades de reestructuración se concentraron en el cantón de Neretva, que incluye a Mostar. | UN | وعقب إعادة تشكيل شرطة الكانتونات في سراييفو، تركزت جهود إعادة التشكيل على كانتون نيريتفا، الذي يشمل موستار. |
El Alto Tribunal cantonal de Sarajevo lo encontró culpable de los cargos de crímenes de guerra contra civiles y lo sentenció a 10 años de prisión. | UN | وأدانته محكمة كانتون سراييفو العليا في تهم جرائم الحرب التي ارتكبها ضد المدنيين وحكمت عليه بالسجن لمدة عشر سنوات. |
Así, por ejemplo, el Tribunal Federal ha estimado que una oficina cantonal de empleo no podía privar a un asegurado de la indemnización por desempleo por pertenecer a una asociación de defensa de prisioneros. | UN | وعليه، حكمت المحكمة الاتحادية بأنه لا يجوز مثلا لمكتب عمل تابع لكانتون أن يحرم شخصا مؤمنا عليه من اﻷهلية اللازمة للحصول على تعويض عن البطالة بسبب أنه عضو في رابطة للدفاع عن السجناء. |
El 9 de septiembre de 2005 iniciaron actuaciones penales ante el Fiscal cantonal de Sarajevo contra miembros no identificados de las fuerzas del VRS en relación con la desaparición de sus familiares. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، تقدموا بشكوى جنائية إلى النائب العام الكانتوني في سراييفو ضد أعضاء مجهولين في جيش جمهورية صربسكا فيما يتصل باختفاء أقاربهم. |
El 9 de septiembre de 2005, la Comisión cantonal de Recursos en materia de Extranjería confirmó la orden de detención por un plazo de un mes, es decir, hasta el 8 de octubre de 2005. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، أكدت لجنة الطعون بالكانتون التابعة لشرطة الأجانب أمر الاحتجاز لمدة شهر، أي حتى 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
El Estado parte señala que la Ley cantonal de asistencia a los solicitantes de asilo y a determinadas categorías de extranjeros establece claramente los recursos legales contra las decisiones del Organismo. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن قانون المقاطعة بشأن تقديم المساعدة لطالبي اللجوء وفئات معينة من الأجانب ينص بصراحة على سبل انتصاف قانونية للطعن في قرارات مؤسسة مقاطعة " فو " لاستقبال المهاجرين(). |
Añade que el TAF llegó recientemente a la conclusión de que la función de representante cantonal de la ADR entraña un riesgo concreto de persecución en caso de regreso a la República Islámica del Irán, y que se le debería aplicar el mismo razonamiento. | UN | ويضيف أن المحكمة الإدارية الاتحادية خلصت مؤخراً إلى أن وظائف الممثل عن الرابطة على صعيد الكانتون تؤدي إلى التعرض لخطر حقيقي للاضطهاد في حالة العودة إلى إيران، وأنه ينبغي تطبيق الحجة نفسها عليه. |
Según el autor, el TAF ha reconocido pues explícitamente que el cargo de representante cantonal de la ADR y la publicación del nombre y los datos personales significa que el interesado será percibido como un peligro por el régimen de Teherán. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحب الشكوى، فإن المحكمة قد اعترفت بالتالي صراحة بأنه ينبغي أن يُنظر إلى مسألة شغل الفرد لمركز ممثل للرابطة المذكورة على مستوى الكانتون ونشر اسمه وتفاصيل الاتصال به على أنها من المؤشرات الدالة على أن هذا الفرد سيعتبر خطراً على النظام الحاكم في طهران. |
Por decisión del Tribunal cantonal de Sarajevo, en la causa incoada por ese delito, se expidió una circular internacional de captura. | UN | وبناء على هذا العمل الإجرامي، أصدرت محكمة كانتون سراييفو مذكرة بحث دولية في شأنه. |
Se detuvo a ocho personas acusadas por el Tribunal cantonal de Sarajevo, a quienes se les formularán cargos de genocidio o crímenes de guerra contra civiles y prisioneros de guerra. | UN | وأصدرت محكمة كانتون سراييفو قرارات اتهام بحق ثمانية أفراد ألقي القبض عليهم، وستوجه إليهم تهمة ارتكاب جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب ضد مدنيين وسجناء حرب. |
Además, el tribunal cantonal de Sarajevo informó de una causa en que se había invocado el Convenio sobre la protección de la maternidad de 1952. | UN | كما تفيد محكمة كانتون سراييفو بنظرها في قضية جرى الاحتجاج فيها بالاتفاقية المتعلقة بحماية الأمومة لعام 1952. |
Procesos por crímenes de guerra ante los tribunales internacionales: El nuevo proceso de Ibrahim Djedovic se está llevando a cabo ante el tribunal cantonal de Sarajevo. | UN | ٥٦ - محاكمات جرائم الحرب في المحاكم المحلية: تجري إعادة محاكمة إبراهيم دييدوفيتش أمام محكمة كانتون سراييفو. |
En enero, el acusado Milomir Tepes fue condenado a 13 años de privación de libertad por el tribunal cantonal de Sarajevo, por haber cometido crímenes de guerra contra la población civil. | UN | ففي كانون الثاني/يناير، أدانت محكمة كانتون سراييفو ميلومير تيبس وحكمت عليه بالسجن ١٣ عاما لارتكابه جرائم حرب ضد السكان المدنيين. |
El 17 de marzo, el tribunal cantonal de Sarajevo absolvió a Miodrag Andric, sospechoso de haber cometido crímenes de guerra, por falta de pruebas suficientes, en un caso que, a juicio de los observadores internacionales, prometía ser un ejemplo de cooperación judicial entre las entidades. | UN | وبرأت محكمة كانتون سراييفو، في ١٧ آذار/ مارس ميودراغ أندريتش، المتهم بارتكاب جرائم حرب، لعدم وجود أدلة كافية ضده، في قضية اعتبرها المراقبون الدوليون حالة تبشر بالخير للتعاون القضائي بين الكيانين. |
El 7 de febrero se reanudo el proceso contra Miralem Macic, Josuf Potur y Adem Landzo en el Tribunal cantonal de Herzegovina - Neretva por crímenes de guerra contra civiles relacionados con el asesinato de la familia Golubovic en Konjic, en julio de 1992. | UN | واستمرت محاكمة ميراليم ماسيتش، ويوسف بوتور، وآدم لاندزو أمام محكمة كانتون الهرسك ونيريتيفا في 7 شباط/فبراير على جرائم حرب ضد المدنيين تتصل بقتل عائلة غولوبوفيتش في كونيتش في تموز/يوليه 1992. |
En la reunión de la Federación celebrada el 6 de junio se estipuló también el establecimiento de una fuerza cantonal de policía integrada del Cantón de Herzegovina-Neretva a partir del 16 de junio, que quedaría terminado a principios de julio. | UN | ٥١ - واشترط الاجتماع الاتحادي المعقود في ٦ حزيران/ يونيه إنشاء قوة شرطة موحدة لكانتون الهرسك نيريتغا، اعتبارا من ١٦ حزيران/يونيه على أن يتم ذلك مع بداية تموز/يوليه. |
En marzo se logró un importante éxito en la lucha contra la corrupción y el fraude con la condena por abuso de poder del ex Primer Ministro cantonal de Tuzla y miembros de su Gobierno. | UN | 45 - وتم تحقيق نجاح كبير في مكافحة الفساد والغش في آذار/مارس فيما يتعلق بإدانة رئيس الوزراء السابق لكانتون توزلا وبعض أفراد إدارته بجريمة استغلال النفوذ. |
El 9 de septiembre de 2005 iniciaron actuaciones penales ante el Fiscal cantonal de Sarajevo contra miembros no identificados de las fuerzas del VRS en relación con la desaparición de sus familiares. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، تقدموا بشكوى جنائية إلى النائب العام الكانتوني في سراييفو ضد أعضاء مجهولين في جيش جمهورية صربسكا فيما يتصل باختفاء أقاربهم. |
40. La Dra. Luz Marina Vega, médica, coordinadora de medicina tradicional del Consejo cantonal de Cotacachi (Ecuador), presentó la experiencia del municipio de Cotacachi, indicando el contexto geográfico y socioeconómico, destacando la existencia del primer alcalde indígena en 124 años de existencia del cantón cuyo gobierno se sustenta en principios milenarios que actualmente se expresan en mecanismos de concertación y acción participativa. | UN | 40- وتحدثت الدكتورة لوس مارينا فيغا، وهي طبيبة ومنسقة للطب التقليدي في مجلس كوتاكاتشي الكانتوني في إكوادور، فقدمت عرضاً لتجربة بلدية كوتاكاتشي، شارحة الظروف والملابسات الجغرافية والاجتماعية - الاقتصادية وموجهة الأنظار إلى وجود أول عمدة من السكان الأصليين في تاريخ الكانتون البالغ 124 عاماً والذي تقوم حكومته على مبادئ قديمة العهد تتجلى حالياً في آليات التعاون والمشاركة. |
El 9 de septiembre de 2005, la Comisión cantonal de Recursos en materia de Extranjería confirmó la orden de detención por un plazo de un mes, es decir, hasta el 8 de octubre de 2005. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، أكدت لجنة الطعون بالكانتون التابعة لشرطة الأجانب أمر الاحتجاز لمدة شهر، أي حتى 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Ahora bien, el peticionario ocupa un domicilio puesto a su disposición por el Organismo de Acogida de Migrantes del Cantón de Vaud; este último puede, en virtud del artículo 81 de la Ley federal de asilo y de los artículos 28 y ss. de la Ley cantonal de asistencia a los solicitantes de asilo, irrumpir en un domicilio con arreglo a ciertas condiciones relacionadas con el interés público y respetando la proporcionalidad. | UN | ولكنه يقيم في مسكن أتاحته له مؤسسة مقاطعة " فو " لاستقبال المهاجرين؛ ويجوز لها، بموجب المادة 81 من القانون الاتحادي بشأن اللجوء والمواد 28 وما بعدها من قانون المقاطعة بشأن تقديم المساعدة لطالبي اللجوء وفئات معينة من الأجانب، أن تدخل المسكن وفق شروط متصلة بالمصلحة العامة وفي إطار احترام مبدأ التناسب. |
Añade que el TAF llegó recientemente a la conclusión de que la función de representante cantonal de la ADR entraña un riesgo concreto de persecución en caso de regreso a la República Islámica del Irán, y que se le debería aplicar el mismo razonamiento. | UN | ويضيف أن المحكمة الإدارية الاتحادية خلصت مؤخراً إلى أن وظائف الممثل عن الرابطة على صعيد الكانتون تؤدي إلى التعرض لخطر حقيقي للاضطهاد في حالة العودة إلى إيران، وأنه ينبغي تطبيق الحجة نفسها عليه. |