"capacidad de la organización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة المنظمة على
        
    • قدرة اﻷمم المتحدة على
        
    • بقدرة المنظمة على
        
    • قدرات المنظمة على
        
    • قدرة البرنامج على
        
    • قدرة الاتحاد على
        
    Tomamos nota desilusionados de que los conflictos internacionales siguen socavando la capacidad de la Organización de promover la cooperación, considerada esencial para solucionar los actuales problemas del mundo. UN نلاحظ ببعض خيبة اﻷمل أن الصراعات الدولية لا تزال تقوض قدرة المنظمة على تشجيع التعاون الذي يعتبر ضروريا للتوصل إلى حلول للمشاكل العالمية الراهنة.
    Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة.
    En mi opinión, existe en forma paralela la prioridad de desarrollar y mejorar la capacidad de la Organización de asumir sus responsabilidades en materia de seguridad colectiva. UN هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي.
    La marcada disminución en los puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo demorará sin duda la realización de esas tareas y podría llegar a poner en peligro la capacidad de la Organización de prestar un apoyo eficaz a sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولا شك في أن الانخفاض الكبير في الوظائف الممولة من حساب الدعم سيؤدي الى تباطؤ هذه المهام، بل قد يعيق قدرة اﻷمم المتحدة على توفير دعم فعال لعملياتها في مجال حفظ السلم.
    La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas está llevando a cabo, y a mi juicio con muy buenos resultados, una tarea histórica que contribuye a la paz y la seguridad internacionales al demostrar la capacidad de la Organización de hacer justicia. UN واعتقد أن لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات تضطلع بنجاح بالغ بمهمة تاريخية تسهم فيها بالسلم واﻷمن الدوليين من خلال إظهار قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق العدل.
    Se ensalzó la capacidad de la Organización de adaptarse a las nuevas realidades económicas. UN وجرى الترحيب بقدرة المنظمة على التأقلم مع الحقائق الاقتصادية الجديدة.
    :: Fortalecer la capacidad de la Organización de cumplir las obligaciones contraidas en virtud de los acuerdos comerciales regionales e internacionales UN :: تحسين قدرات المنظمة على الوفاء بواجباتها في إطار اتفاقيات التجارة الإقليمية والدولية
    También permitiría que las reservas de las Naciones Unidas volvieran a sus niveles normales y fortalecería la capacidad de la Organización de atender a las expectativas de los Estados Miembros. UN كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء.
    Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة.
    Debe aumentarse especialmente la capacidad de la Organización de satisfacer nuestras aspiraciones en esos ámbitos y debe acelerarse su reforma institucional. UN ولا بد من أن تعزز بصفة خاصة قدرة المنظمة على إشباع طموحاتنا في تلك الميادين، وأن تعجل عملية إصلاحها المؤسسي.
    Pese al compromiso de reforma, la capacidad de la Organización de apoyar su programa mundial se ve obstaculizada por las constantes crisis financieras. UN ورغم الالتزام باﻹصلاح، فإن قدرة المنظمة على دعم هذه الخطة العالمية تعترضها اﻷزمات المالية المتكررة.
    Las Naciones Unidas, desgraciadamente, se ven acosadas por una crisis financiera crónica que ha perjudicado gravemente la capacidad de la Organización de obrar con eficacia. UN ولﻷسف تعاني اﻷمم المتحدة من أزمة مالية مزمنة، تعرقل بصورة خطيرة قدرة المنظمة على أداء مهامها أداء حسنا.
    La reforma es necesaria, pero no debe utilizarse para menoscabar la capacidad de la Organización de cumplir sus mandatos. UN إن اﻹصلاح ضروريا ولكن ينبغي ألا يستخدم لتقويض قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها.
    Mi delegación espera también que el proceso de reforma se lleve a cabo con el objetivo primordial de fortalecer la capacidad de la Organización de abordar las cuestiones relativas al desarrollo. UN ويريد وفد بلدي أيضا أن تنفﱠذ عملية اﻹصلاح مع تحقيق الهدف اﻷولي الخاص بتعزيز قدرة المنظمة على معالجة مسائل التنمية.
    Por otra parte, considera que una reducción del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz pondría en peligro la capacidad de la Organización de reaccionar ante las situaciones de crisis y de ocuparse de la gestión de las operaciones en curso y de las que surjan en el futuro y respalda la propuesta de establecer un cuartel general de despliegue rápido de la Secretaría. UN ومن ناحية أخرى يؤمن وفده بأن تقليص حجم إدارة عمليات حفظ السلام يضعف قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لﻷزمات وإدارة عمليات حفظ السلام حاضراً ومستقبلاً.
    Desde el principio, en muchos sectores, tanto dentro de las Naciones Unidas y el régimen común, como entre los Estados Miembros, se expresaron dudas sobre la capacidad de la Organización de llevar a cabo lo que parecía un proyecto demasiado ambicioso. UN ٦٨ - ومنذ بداية المشروع، أعربت جهات عديدة، داخل اﻷمم المتحدة ذاتها وفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة وفي الدول اﻷعضاء، عن تشككها في قدرة اﻷمم المتحدة على إنجاز ما كان يبدو أنه مشروع طموح أكثر من اللازم.
    En vista de la necesidad de que se fortalezca la función central de las Naciones Unidas en materia del establecimiento de la paz es importante aumentar la capacidad de la Organización de reaccionar con rapidez ante las crisis. UN ٧٦ - وأردف قائلا إن الحاجة إلى تعزيز الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في حفظ السلام جعل من المهم تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة لﻷزمات.
    62. Es preciso potenciar constantemente la capacidad de la Organización de realizar operaciones de mantenimiento de la paz, por lo que los países nórdicos acogen con entusiasmo el progreso alcanzado en este sentido y en otras cuestiones conexas en los últimos doce meses. UN ٦٢ - وأردف قائلا إن من الواجب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بعمليات حفظ السلم على نحو مستمر كما أن بلدان الشمال اﻷوروبي تجد ما يشجعها في التقدم الذي أحرز بشأن هذه المسألة والمسائل المتصلة بها خلال اﻷشهر اﻹثنى عشر الماضية.
    Se ensalzó la capacidad de la Organización de adaptarse a las nuevas realidades económicas. UN وجرى الترحيب بقدرة المنظمة على التأقلم مع الحقائق الاقتصادية الجديدة.
    Por ello, la atención debe centrarse en abordar las causas subyacentes de los problemas individualizados, que se vinculan con la capacidad de la Organización de proporcionar a las misiones sobre el terreno los recursos humanos que necesitan en forma oportuna. UN ومن ثم، ينبغي أن ينصب الاهتمام على مواجهة اﻷسباب اﻷساسية للمشاكل المحددة، والتي لها علاقة بقدرة المنظمة على تقديم الموارد البشرية التي تحتاج إليها البعثات الميدانية بطريقة موقوتة.
    El Grupo de los 77 y China se unieron al consenso sobre la propuesta del Secretario General de suprimir un número importante de puestos en el entendimiento de que dicha supresión no afectará adversamente la capacidad de la Organización de ejecutar plenamente los programas y las actividades establecidos por mandato. UN لقد انضمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى توافق اﻵراء على اقتراح اﻷمين العام بإلغاء عدد كبير من الوظائف، على أساس أن هذا اﻹلغاء لن يضر بقدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا تاما.
    De cara al futuro, se puede ahora reforzar la capacidad de la Organización de evitar que surjan conflictos mediante nuevas formas de fomentar la colaboración y la solución informal en el sistema de las Naciones Unidas. UN 156 - وتطلعا إلى المستقبل، توجد الآن فرص لتعزيز قدرات المنظمة على منع نشوء المنازعات عن طريق استكشاف سبل إضافية لزيادة الاعتماد على التعاون والتسوية غير الرسمية في منظومة الأمم المتحدة.
    En respuesta a esas observaciones, el Administrador reiteró que si bien la capacidad de la Organización de atraer recursos complementarios demostraba su competitividad y eficiencia en el mercado, su viabilidad financiera a largo plazo dependía de la existencia de una base de recursos ordinarios sólida y segura. UN 12 - وردا على ذلك، شدد المدير من جديد على أن قدرة البرنامج على استقطاب موارد غير أساسية تدل على أن في وسعه التنافس مع غيره وعلى فعاليته في السوق، ولكن قدرته على الاستمرار ماليا على المدى الطويل تتوقف على وجود قاعدة صلبة وأكيدة من الموارد الأساسية.
    En 2008, el ex presidente de la organización fue ascendido a un puesto de liderazgo estatal, un acontecimiento que mejoró la capacidad de la Organización de influir en la formulación de las políticas públicas sobre discapacidad. UN في عام 2008، تمّت ترقية الرئيس الأسبق للمنظمة إلى منصب قيادي في الدولة، وهو ما حسّن كثيرا من قدرة الاتحاد على التأثير في سياسة الحكومة بشأن مسألة الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more