Se subrayó también la necesidad de potenciar la capacidad de los gobiernos para idear y aplicar sus propias políticas. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياساتها وتنفيذها. |
Los factores que hacen a los países vulnerables a los desastres aumentan mucho más rápido que la capacidad de los gobiernos para controlarlos. | UN | والعوامل التي تجعل البلدان أشد تعرضا لأضرار الكوارث تزداد أبعادها بمعدل أسرع بكثير من زيادة قدرة الحكومات على التحكم فيها. |
Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para administrar y ejecutar los préstamos del Banco Mundial. | UN | تعزيــــز قدرة الحكومات على إدارة وتنفيـــــذ قروض البنك الدولي. |
Socava las instituciones públicas y privadas y el Estado de derecho, con lo que afecta a la capacidad de los gobiernos para responder a otras amenazas a la seguridad. | UN | والفساد يقوض المؤسسات العامة والخاصة وسيادة القانون، مما يؤثر في قدرة الحكومة على الاستجابة إلى التهديدات الأخرى للأمن. |
Y esto ocurre en momentos en que nuestra Organización enfrenta graves limitaciones en materia de recursos, que tienen consecuencias en la capacidad de los gobiernos para llevar a cabo actividades del programa. | UN | وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
El PNUD, cuyas actividades se orientan a la formación de capacidad, ya se dedica a suplir las deficiencias de la capacidad de los gobiernos para administrar sus proyectos de desarrollo. | UN | مع تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات، يعالج البرنامج بالفعل بصورة منتظمة الفجوات الموجودة فيما يتعلق بقدرة الحكومات على إدارة مشاريع التنمية. |
ii) Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para reformar su legislación y sus sistemas de justicia penal; | UN | ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛ |
ii) Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para reformar su legislación y sus sistemas de justicia penal; | UN | ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛ |
La globalización afecta la capacidad de los gobiernos para lograr los resultados deseados y algunas veces la reduce. | UN | فالعولمة تؤثر في قدرة الحكومات على تحقيق النتائج المرغوب فيها بل تحد أحيانا من هذه القدرة. |
Algunos expertos señalaron que la capacidad de los gobiernos para lograrlo era limitada. | UN | وقال بعض الخبراء إن قدرة الحكومات على القيام بذلك محدودة. |
Los programas de ajuste estructural en la región habían limitado la capacidad de los gobiernos para ejecutar sin apoyo programas sociales. | UN | وقد حدت برامج التعديل الهيكلي في المنطقة من قدرة الحكومات على تنفيذ البرامج الاجتماعية بدون دعم. |
Este proyecto tiene por objeto reforzar la capacidad de los gobiernos para hacer frente a la migración internacional en la región. | UN | وهذا المشروع الجاري تنفيذه يستهدف دعم قدرة الحكومات على معالجة الهجرة الدولية في المنطقة. |
Las metodologías y la capacidad para la evaluación de las consecuencias sociales adquieren particular importancia en el fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para desempeñar esas responsabilidades. | UN | ولمنهجيات وقدرات تقييم الأثر الاجتماعي أهمية خاصة في تعزيز قدرة الحكومات على الوفاء بمسؤولياتها. |
En algunos casos, esto ha ocurrido en respuesta a la falta de capacidad de los gobiernos para prestar servicios básicos. | UN | وفي بعض الحالات، تم ذلك بغرض تقويم أوجه القصور في قدرة الحكومات على توفير الخدمات الأساسية. |
Objetivo: Mejorar la capacidad general en materia de ordenación ambiental y promover la capacidad de los gobiernos para aplicar las políticas ambientales. | UN | الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية. |
Supone también el mejoramiento de la capacidad de los gobiernos para suministrar a sus ciudadanos la información que precisen y para dar a conocer las oportunidades de desarrollo. | UN | وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية. |
La capacidad de los gobiernos para aplicar este tipo de política dependerá de la calidad de las instituciones y la gobernanza, así como de la estabilidad macroeconómica. | UN | وسوف تتوقف قدرة الحكومة على تنفيذ هذا النوع من السياسات على نوعية المؤسسات والتسيير وكذلك على استقرار الاقتصاد الكلي. |
Muchos habitantes caen por debajo del límite de la pobreza a medida que aumenta el desempleo y se reduce la capacidad de los gobiernos para brindar redes de seguridad social apropiadas. | UN | فهناك كثير من السكان يقعون تحت خط الفقر، حيث تزايدت البطالة وانخفضت قدرة الحكومة على توفير شبكات الأمان الاجتماعي. |
Debe subrayarse que ese tipo de consultas aumentarán la capacidad de los gobiernos para aplicar sus políticas de transporte de tránsito y cumplir con compromisos al respecto. | UN | وينبغي التأكيد على أن المشاورات المنتظمة والمنسقة بين الوزارات ستعزز قدرة الحكومة على تنفيذ سياساتها والتزاماتها في مجال المرور العابر. |
Este proyecto se propone fortalecer la capacidad de los gobiernos para responder a la migración internacional en la región. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز قدرات الحكومات على التعامل مع الهجرة الدولية في المنطقة. |
En particular, el PNUD vio la posibilidad de apoyar y fortalecer la capacidad de los gobiernos para hacer suyo y administrar ese proceso. | UN | وارتأى البرنامج الإنمائي بصورة خاصة، القيام بدور في دعم وتعزيز قدرات الحكومات على أن تتعهد هذه العملية وتديرها. |
El grado de desarrollo de un país también es un importante factor determinante de la capacidad de los gobiernos para hacer frente al cambio del medio ambiente, mitigarlo y adaptarse a él. | UN | كما أن درجة تنمية الدولة لها دور مهم أيضاً فيما يتصل بقدرة الحكومات على التعامل مع التغيُّر البيئي أو تخفيف وطأته والتكيُّف إزاءه. |
También se necesitan investigaciones relacionadas con la política a fin de comprender mejor la manera en que las tendencias de la distribución de la población afectan la capacidad de los gobiernos para enfrentar cuestiones como la mundialización, el desarrollo sostenible, la urbanización y los conflictos. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى إجراء بحوث متصلة بالسياسات من أجل تحقيق فهم أفضل لتأثير اتجاهات توزيع السكان على قدرة الحكومات في التعامل مع مسائل معينة مثل العولمة، والتنمية المستدامة، والحضرنة، والصراعات. |
El FNUAP ha hecho inversiones en el fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para realizar análisis basados en el género, con objeto de hacer más hincapié en la igualdad y la perspectiva de género dentro del marco de los planes de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza de cada país. | UN | وقد استثمر الصندوق في بناء القدرة الحكومية على التحليل الجنساني، بهدف زيادة التركيز على تحقيق المساواة بين الجنسين وإدراج المنظورات الجنسانية في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر. |
Con ello se fortalecerá la capacidad de los gobiernos para diseñar soluciones integradas, facilitar la aplicación de enfoques novedosos y creativos en relación con el aprovechamiento del capital y los conocimientos del sector privado y compartir riesgos. | UN | وسيعزز هذا قدرات الحكومة على وضع حلول متكاملة، وتيسير اتباع نُهج ابتكارية للاستفادة من رأسمال القطاع الخاص وخبراته التكنولوجية ولتقاسم المخاطر. |