"capacidad de producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطاقة الإنتاجية
        
    • القدرات الإنتاجية
        
    • القدرة الإنتاجية
        
    • قدرات الإنتاج
        
    • قدرات إنتاجية
        
    • القدرة على إنتاج
        
    • قدراتها الإنتاجية
        
    • قدرات إنتاج
        
    • الطاقات الإنتاجية
        
    • قدرة إنتاجية
        
    • قدرتها على إنتاج
        
    • قدرة إنتاج
        
    • القدرة اﻻنتاجية
        
    • الطاقة اﻻنتاجية
        
    • طاقة إنتاج
        
    JEME asegura que el contrato de Sanaa representaba el 60% de la capacidad de producción de JEME. UN وتؤكد الشركة أن عقد صنعاء يساوي 60 في المائة من الطاقة الإنتاجية للشركة.
    Las privatizaciones por sí solas no iban a generar ingresos ni a crear empleo pero liberarían la capacidad de producción. UN فالخصخصة وحدها لا تولد الدخل أو العمالة ولكنها ستطلق الطاقة الإنتاجية من عقالها.
    A corto plazo, las actividades deberán centrarse en aumentar la capacidad de producción relativa a los procesos de las empresas existentes. UN وينبغي أن تركز الجهود، في الأجل القصير على تعزيز القدرات الإنتاجية والتجهيزية للمؤسسات القائمة.
    Compromiso 4: Fortalecimiento de la capacidad de producción para que la globalización beneficie a los PMA 31 UN الالتزام 4: بناء القدرات الإنتاجية لجعل العولمة مجدية لأقل البلدان نمواً 31
    Es probable que la capacidad de producción regional aumente en los próximos años con una inversión considerable en la industria. UN ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة.
    Eran partidarios de que se aprovechara mejor la capacidad de producción existente y de optimización de las futuras inversiones. UN وأعربوا عن تأييدهم لتعزيز استخدام قدرات الإنتاج الحالية، بالإضافة إلى الوصول إلى الحد الأقصى للاستثمار في المستقبل.
    Actualmente, la excesiva capacidad de producción de acero que existió durante mucho tiempo se ha reducido. UN قد انخفض الآن فائض الطاقة الإنتاجية من الصلب الذي استمر لمدة طويلة.
    En determinadas condiciones, la internacionalización de las empresas podía contribuir al aumento de la capacidad de producción y exportación de los países en desarrollo. UN ففي ظل ظروف معينة، يستطيع تدويل مشاريع الأعمال أن يرفع الطاقة الإنتاجية والتصديرية للبلدان النامية.
    Por tal razón, es probable que sus inversiones tengan un efecto inmediato en el mejoramiento de la capacidad de producción de los países en desarrollo. UN وبذلك، يكون من الأرجح أن تُحدث استثماراتها أثراً فورياً في تحسين الطاقة الإنتاجية في البلدان النامية.
    La producción de medicamentos va acompañada de una inversión de 182 millones de reales en la ampliación de la capacidad de producción de todos los laboratorios oficiales UN ويصاحب إنتاج الدواء استثمار قدره ١٨٢ مليون ريال برازيلي من أجل زيادة الطاقة الإنتاجية لجميع المعامل الرسمية.
    Aumento de la capacidad de producción: el sector agrícola y la seguridad alimentaria UN تعزيز القدرات الإنتاجية: القطاع الزراعي والأمن الغذائي
    Compromiso 4: Fortalecimiento de la capacidad de producción para que la mundialización beneficie a los PMA 41 - 62 30 UN الالتزام 4: بناء القدرات الإنتاجية حتى تعمل العولمة في صالح أقل البلدان نمواً 29
    Compromiso 4: Fortalecimiento de la capacidad de producción para que la mundialización beneficie a los PMA UN الالتزام 4: بناء القدرات الإنتاجية حتى تعمل العولمة في صالح أقل البلدان نمواً
    Fortalecimiento de la capacidad de producción y la competitividad UN :: تعزيز القدرات الإنتاجية والقدرة على التنافس
    En 2013, se calculaba que la capacidad de producción de cocaína de Colombia oscilaba entre 249 y 331 t. UN وتراوحت القدرة الإنتاجية المقدَّرة لإنتاج الكوكايين في كولومبيا في عام 2013 بين 249 و331 طنًّا متريًّا.
    Además, la escasez de productos agrícolas que solían provenir de Serbia está obstaculizando la capacidad de producción de los pequeños agricultores. UN من ناحية أخرى، يؤدي نقص المنتجات الزراعية التي كانت تأتي عادة من صربيا، إلى تعويق القدرة الإنتاجية للمزارع الصغيرة.
    No sólo deberían intentar incrementar las exportaciones sino también fomentar la capacidad de producción y la productividad. UN وينبغي لها ألا تكتفي بالسعي إلى زيادة الصادرات بل عليها أيضا أن تسعى إلى تحسين قدرات الإنتاج وزيادة الإنتاجية.
    Por consiguiente, la asistencia para consolidar la capacidad de producción adecuada y la infraestructura comercial es necesaria y se recomienda con firmeza. UN لهذا فمن الضروري والمطلوب بشكل ملحّ تقديم المساعدة لهذه البلدان لبناء قدرات إنتاجية ملائمة وبنى تحتية في مجال التجارة.
    Tampoco hay declaraciones completas sobre la capacidad de producción de precursores y sobre el equipo de doble uso ubicado dentro de la industria química civil ni información exhaustiva sobre los proveedores extranjeros del programa. UN كما أن الكشوف الكلية بشأن القدرة على إنتاج المواد اﻷولية والمعدات المزدوجة الاستعمال الموجودة ضمن الصناعة الكيميائية المدنية غير موجودة أيضا، وكذلك اﻷمر بالنسبة للمعلومات الكاملة عن الموردين اﻷجانب.
    Al mismo tiempo, es necesario realizar esfuerzos adicionales para superar las restricciones de la oferta en los países en desarrollo y aumentar su capacidad de producción. UN وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    También es motivo de preocupación si es o no suficiente la capacidad de producción petrolífera a mediano plazo y las reservas a largo plazo. UN وثمة أيضا انشغال إزاء مدى كفاية قدرات إنتاج النفط في الأجل المتوسط وإزاء الاحتياطيات في الأجل الطويل.
    Tema 3 - El uso sostenible de los recursos biológicos: maneras de aumentar la capacidad de producción y exportación de productos agrícolas y alimentarios de los países en desarrollo, con inclusión de productos especializados, como los productos preferibles desde el punto de vista ambiental UN البند 3: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: طرق تدعيم الطاقات الإنتاجية والتصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالزراعة والمنتجات الغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة مثل المنتجات المفضلة بيئياً
    El FIDA ayudó particularmente a los países en desarrollo a tener una mayor capacidad de producción agrícola y a combatir la pobreza. UN وقد قدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بوجه خاص مساعدة للبلدان النامية على أن تتجهز بما يساعدها على قدرة إنتاجية كبيرة لﻷغذية وعلى محاربة الفقر.
    Malasia exhorta al Pakistán a que deje de inmediato de desarrollar su capacidad de producción de armas nucleares. UN وتدعو ماليزيا باكستان إلى وقف تطوير قدرتها على إنتاج اﻷسلحة النووية فوراً.
    La capacidad de producción de casi 1 millón de aparatos de aire acondicionado móviles también se convirtió a la utilización de HFC‒134 a. UN وتم أيضاً تحويل قدرة إنتاج ما يقرب من 1 مليون من أجهزة تكييف الهواء النقالة لتَستخدم مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    v) Fortalecimiento de la capacidad de producción de los pobres y de los grupos marginados y garantía de igualdad de acceso a los recursos productivos; UN ' ٥ ' تعزيز القدرة اﻹنتاجية لدى الفقراء والفئات التي تعيش على هامش المجتمع، وكفالة تمتع الجميع بوصول متساو للموارد اﻹنتاجية؛
    Las inversiones destinadas a ampliar la capacidad de producción comenzaron a sustituir a la construcción inmobiliaria, y la inversión total aumentó en un 5% en 1994. UN وبدأ الاستثمار ﻷغراض توسيع الطاقة اﻹنتاجية يحل محل الاستثمار ﻷغراض بناء المساكن، وارتفع مجموع الاستثمار بنسبة ٥ في المائة في عام ٤٩٩١.
    En varias partes de Asia se ha observado un rápido aumento de la capacidad de producción de espumas de poliestireno extruido. UN ولُوحظ نمو سريع في طاقة إنتاج رغوة البوليستيرين المبثّق في العديد من أجزاء المناطق الآسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more