"capacidad del estado para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة الدولة على
        
    • قدرات الدول على
        
    • بقدرة الدولة على
        
    • قدرات الدولة على
        
    • قدرات الدولة في
        
    • قدرة الدولة في
        
    La magnitud de estos laudos arbitrales puede repercutir negativamente en la capacidad del Estado para aplicar políticas sanitarias. UN ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية.
    A su vez, la grave escasez de recursos presupuestarios limitó en gran medida la capacidad del Estado para adoptar una política de orientación social. UN وبالتالي وضع النقص الحاد في موارد الميزانية قيودا شديدة على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات ذات التوجه الاجتماعي.
    El éxito de esta estrategia depende de la capacidad del Estado para llevarla a la práctica. UN ويتوقف نجاح هذه الإستراتيجية على قدرة الدولة على تنفيذها.
    Aumento de la capacidad del Estado para promover y proteger los derechos humanos UN تعزيز قدرة الدولة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    La cuantía de la pensión dependería de la capacidad del Estado para prestar asistencia y de la participación de la sociedad en un régimen basado en la solidaridad. UN ويتوقف حجم المعاش التقاعدي على قدرة الدولة على توفير الدعم وعلى مشاركة المجتمع في أي نظام تضامني؛
    Es necesaria la reconstrucción y la reforma de las instituciones estatales de la República Democrática del Congo, y en particular el fomento de la capacidad del Estado para controlar su territorio y sus fronteras. UN إعمار وإصلاح المؤسسات الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما قدرة الدولة على تأمين أراضيها وحدودها. التعليقات
    La caída del prestigio de la administración pública ha socavado en buena medida la capacidad del Estado para cumplir su mandato constitucional. UN وأدى تقلص الهيبة التي كانت تميز الخدمة المدنية إلى إضعاف قدرة الدولة على الاضطلاع بمهامها الدستورية إضعافا شديدا.
    Reconociendo, además, que las medidas encaminadas a incrementar la gobernanza participativa y transparente ayudarán a los Estados Miembros a aumentar y fortalecer la capacidad del Estado para hacer frente a los problemas de desarrollo y de otra índole, UN وإذ تسلم بأن التدابير الرامية إلى توسيع دائرة المشاركة في تسيير شؤون الحكم وتعزيز شفافيته من شأنها أن تساعد الدول الأعضاء على أن تبني وترسخ قدرة الدولة على معالجة قضايا التنمية والتحديات الأخرى،
    Todas estas dificultades ponen a prueba la capacidad del Estado para cumplir su misión con eficacia. UN وهذه التحديات جميعُها تلقي بثقلها على قدرة الدولة على النهوض برسالتها بفعالية.
    Sin embargo, no se puede pasar por alto el escepticismo generalizado que existe con respecto a la capacidad del Estado para obtener y administrar rentas que promuevan el crecimiento. UN ومع ذلك، لا يمكن تجاهل التشكيك الواسع النطاق في قدرة الدولة على تحقيق وتدبير إيرادات تعزز النمو.
    En cambio, el procedimiento de deportación se inscribe en la esfera del derecho público y tiene que ver con la capacidad del Estado para regular cuestiones relacionadas con la ciudadanía y la inmigración. UN وإجراءات الإبعاد هي، بالأحرى، إجراءات في مجال القانون العام وتشمل قدرة الدولة على تنظيم شؤون الجنسية والهجرة.
    Las reformas representan políticas estructurales básicas que, de ejecutarse con éxito, afectarían la capacidad del Estado para llevar a la práctica su estrategia de reducción de la pobreza. UN ويمثل الإصلاح سياسات هيكلية رئيسية سيؤثر النجاح في تنفيذها في قدرة الدولة على إنجاز استراتيجيتها للحد من الفقر.
    De todas formas, si, con objeto de minimizar las pérdidas financieras, la política monetaria socava la capacidad del Estado para ampliar el estímulo fiscal destinado a amortiguar el impacto de la crisis en los pobres, convendría revisar los principios del contrato social. UN ومع ذلك، فإذا أدى الموقف النقدي، حرصا منه على تخفيف الخسائر المالية إلى تقويض قدرة الدولة على تقديم حوافز مالية من أجل تخفيف وقع الأزمة على الفقراء، يحسن عندئذ إعادة النظر في شروط العقد الاجتماعي.
    Limitan la capacidad del Estado para invertir en el mejoramiento de la estructura física de las escuelas que, en la mayoría de los casos, está en un evidente estado de deterioro; UN تحد من قدرة الدولة على الاستثمار في تحسين البيئة المادية للمدارس، التي يوجد معظمها في حالة واضحة من التهالك؛
    Así se refuerza la capacidad del Estado para aplicar de manera eficaz los instrumentos mundiales y regionales relativos a las armas pequeñas. UN وهذا ما يعزز قدرة الدولة على التنفيذ الفعال للصكوك العالمية والإقليمية الخاصة بالأسلحة الصغيرة.
    La economía seguía siendo vulnerable a diversas conmociones internas y externas, y la capacidad del Estado para atender al servicio del pago de la deuda continuaba siendo insuficiente. UN وما زال الاقتصاد عرضة لمختلف الصدمات الداخلية والخارجية، وما زالت قدرة الدولة على أداء الديون المستحقة عليها ضعيفة.
    Un ámbito prioritario importante será el aumento de la capacidad del Estado para la planificación y gestión del desarrollo. UN وسيكون تعزيز قدرة الدولة على تخطيط وإدارة التنمية أحد مجالات الاهتمام الرئيسية.
    En particular, el Centro siguió prestando asistencia al fomento de la capacidad del Estado para aplicar medidas multisectoriales encaminadas a combatir el tráfico ilícito de armas. UN وبوجه خاص، واصل المركز تقديم المساعدة على بناء قدرات الدول على تنفيذ سبل تصدي متعددة القطاعات لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    Como el anacardo es el principal cultivo de exportación del país y la principal fuente de rentas fiscales, la continuación de la lucha podría, por un lado, conducir a un mayor debilitamiento de la economía y, por el otro, incidir negativamente en la capacidad del Estado para financiar su presupuesto. UN وبما أن الكاجو هو المحصول الرئيسي للتصدير ومصدر الدخل الرئيسي للدولة، فإن استمرار القتال قد يزيد من إضعاف الاقتصاد وقد يضر بقدرة الدولة على إيجاد التمويل اللازم لميزانيتها.
    Esta reforma, compatible con la Convención de Palermo, refuerza la capacidad del Estado para investigar, perseguir y sancionar los delitos, garantizando el pleno respeto de los derechos humanos. UN ويعزز الإصلاح، المتسق مع اتفاقية باليرمو، قدرات الدولة على التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، مع ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Las políticas fueron sostenidas por una predisposición contra los empresarios privados incipientes, que fue acompañada por un gran optimismo en cuanto a la capacidad del Estado para promover el desarrollo. UN واتسمت السياسات بتحيز قوي ضد أصحاب المشاريع الخاصة الناشئة، مقروناً بتفاؤل شديد حيال قدرات الدولة في تنشيط التنمية.
    En tercer lugar, por razones también vinculadas en parte a la mundialización, en la mayoría de los países parece haber disminuido la capacidad del Estado para movilizar recursos con fines redistributivos, lo que ha conducido a una reducción de los gastos sociales per cápita en vivienda, nutrición, salud y educación. UN وثالثا، ما يبدو من تضاؤل قدرة الدولة في معظم البلدان، ﻷسباب مرتبطة جزئيا بالعولمة، على حشد الموارد ﻷغراض إعادة توزيعها، مما أدى إلى تقلص اﻹنفاق الاجتماعي على اﻹسكان والتغذية والصحة والتعليم على أساس نصيب الفرد من اﻹنفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more