El pago de los gastos adicionales afecta negativamente a la capacidad del país para comprar productos básicos, especialmente alimentos. | UN | وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية. |
La capacidad de elaboración de un conjunto de información de esa índole revela también a los inversores la capacidad del país en el que se les invita a invertir. | UN | والقدرة على تكوين مجموعة المزايا المتعلقة بالمعلومات هذه تكشف أيضا للمستثمرين قدرة البلد الذي يدعون الى الاستثمار فيه. |
La dinámica de la población también influye considerablemente en la capacidad del país para producir esos bienes y servicios. | UN | وللديناميات السكانية كذلك آثار هامة على قدرة البلد على انتاج هذه السلع والخدمات. |
A pesar de la limitada capacidad del país, esos obstáculos no son insuperables. | UN | وليس من المستحيل تذليل الصعاب على الرغم من قدرات البلد المحدودة. |
Además, se utilizará al máximo a los expertos locales y al talento nacional, lo cual no sólo permitirá aprovechar sino también fortalecer la capacidad del país. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه سيستخدم الخبراء المحليين والمهارات الوطنية إلى أقصى حد ممكن ومن ثم فإنها لن تستفيد من القدرات القطرية فحسب بل ستعززها. |
La sostenibilidad de la deuda debe estar vinculada a la capacidad del país para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo. | UN | ويجب أن ترتبط القدرة على تحمل الديون بقدرة البلد على بلوغ أهدافه الإنمائية الوطنية. |
Esas soluciones posiblemente influirían en la capacidad del país de captar inversiones extranjeras mediante proyectos CET. | UN | ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل. |
Por ello, la necesidad más inmediata consiste en fortalecer la capacidad del país para hacer frente a los problemas que plantean las enfermedades con campañas de vacunación y el suministro de medicamentos esenciales. | UN | وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية. |
No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة. |
No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة. |
El apoyo internacional adecuado en esas condiciones puede ayudar en buena medida a la capacidad del país para sostener su estrategia general. | UN | ويمكن للدعم المالي الملائم في هذه اﻷحيان أن يحدث أثرا شديدا في قدرة البلد على مواصلة استراتيجيته الشاملة. |
Sin embargo, no hay motivos para dudar de la capacidad del país de corregir esos graves errores. | UN | غير أنه لا يوجد ما يبرر التشكك في قدرة البلد على تصحيح تلك اﻷخطاء الخطيرة. |
El proyecto también contribuirá a reforzar la capacidad del país para administrar su patrimonio cultural. | UN | وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي. |
Pronto se redujo la disponibilidad de alimentos debido al fracaso de las cosechas y a la menor capacidad del país de importar alimentos. | UN | وسرعان ما ظهرت مشاكل تتعلق بالامدادات وذلك نتيجة لانخفاض المحصول وضعف قدرة البلد على استيراد اﻷغذية. |
- la capacidad del país endeudado para movilizar recursos locales. | UN | قدرة البلد المدين على تعبئة الموارد المحلية. |
Con respecto a la lucha contra las enfermedades, se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la capacidad del país para la prevención y el tratamiento de las enfermedades epidémicas. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها. |
El segundo requisito era que las condiciones requeridas para los reembolsos se basaran en una comparación de la capacidad del país que aporta contingentes con un conjunto objetivo de normas de rendimiento. | UN | وكان الشرط الثاني هو ضمان أن تستند أهلية السداد الى مقارنة قدرات البلد المساهم بقوات بمجموعة معايير أداء موضوعية. |
Habilitar a la mujer para que contribuya a la recuperación y reconstrucción es parte integral del fortalecimiento de la capacidad del país para sostener los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | ويعد تمكين المرأة من المساهمة في الانتعاش والتعمير جزءا لا يتجزأ من تعزيز قدرات البلد على مواصلة جهود بناء السلام. |
Chile instó también a que se prestase asistencia internacional para la protección de las mujeres, dada la limitada capacidad del país. | UN | ودعت شيلي أيضاً إلى تقديم المساعدة الدولية من أجل حماية المرأة، نظراً إلى نقص قدرات البلد. |
Por último, la oradora destacó que en la nota informativa no se describían detalladamente los planes de fomento de la capacidad del país necesarios para la ejecución de los programas propuestos. | UN | وفي الختام، أشارت المتكلمة إلى أن المذكرة القطرية لا تتضمن وصفا تفصيليا لخطط بناء القدرات القطرية اللازمة لتنفيذ البرامج المقترحة. |
Al respecto, es encomiable la decisión adoptada por la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo de Monterrey de establecer una relación entre la sustentabilidad de la deuda y la capacidad del país de alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ومن الجدير بالترحيب، في هذا المنحى، ما قرره مؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية من ربط مستوى المديونية المقبولة بقدرة البلد على بلوغ أهدافه الإنمائية. |
Las elecciones pondrán a prueba la capacidad del país para ejercer la gobernanza democrática. | UN | وستكون هذه الانتخابات اختبارا لقدرة البلد على ممارسة الحكم الديمقراطي. |