La capacidad empresarial de las mujeres se estimula mediante el apoyo a redes de emprendedoras. | UN | يجري تنشيط مباشرة الإناث للأعمال الحرة من خلال دعم شبكات المشتغلات بالأعمال الحرة. |
Esto incluye la promoción de la capacidad empresarial de las mujeres bajo la orientación de un grupo de expertos especial de la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وهذا يشمل تعزيز ممارسة المرأة للأعمال الحرة تحت إشراف فريق للفكر والبحث بشأن ممارسة المرأة للأعمال الحرة. |
Se presta atención especial a las zonas rurales y a la reducción de las diferencias de género promoviendo la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
Para aumentar la capacidad empresarial de las empresas pequeñas y medianas y facilitar sus relaciones con las empresas transnacionales; | UN | وتعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسير اتصالاتها بالشركات عبر الوطنية؛ |
En Palestina, por ejemplo, el Ministerio de Asuntos Sociales aumentó en 1998 su capacidad de formular proyectos especiales para desarrollar la capacidad empresarial de la mujer. | UN | 132- وفي فلسطين، على سبيل المثال، قامت وزارة الشؤون الاجتماعية في عام 1998 بزيادة قدرتها على إقامة مشاريع خاصة لتطوير مهارات إنشاء المشاريع بين النساء. |
En el África oriental y meridional se ha iniciado una red regional para el fomento de la capacidad empresarial de la mujer, que abarca cinco países piloto y al menos diez instituciones de fomento empresarial. | UN | وفي أفريقيا الشرقية والجنوبية، استُهلّ إنشاء شبكة إقليمية لتنمية مهارات تنظيم المشاريع بين صفوف النساء، تشمل خمسة بلدان رائدة وما لا يقلّ عن عشر مؤسسات لدعم الأعمال التجارية. |
Además, la capacidad empresarial de la mujer no goza de credibilidad entre los bancos e instituciones financieras. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع الأعمال النسائية لا تحظى بالموثوقية لدى المصارف والمؤسسات المالية. |
El objeto de la galería de retratos es crear más conciencia sobre la capacidad empresarial de la mujer y ofrecer ejemplos e inspiración de la vida real del éxito alcanzado por empresarias de países con economías en transición. | UN | والهدف من معرض الصور الشخصية هو التوعية بالأعمال الحرة التي تقوم بها المرأة، وتوفير الدروس المستفادة ومصادر للإلهام تستمد من الخبرات الحياتية الحقيقية للمشتغلات بالأعمال الحرة الناجحات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Se adoptarían medidas destinadas a crear oportunidades de trabajo para la mujer en el sector en expansión de tecnología de la información, así como para promover la capacidad empresarial de las mujeres. | UN | وسيجري اتخاذ تدابير لخلق فرص أمام المرأة في قطاع تكنولوجيا المعلومات الآخذ في الاتساع، وكذلك تدابير لتشجيع قيام المرأة بتنظيم المشروعات. |
Han ido surgiendo empresas creativas, que crean posibilidades nuevas para la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وقد ظهرت صناعات ابتكارية توفر فرصا جديدة في مجال ريادة المرأة للأعمال الحرة. |
En particular, instaron a los sectores pertinentes de los gobiernos africanos a fomentar el desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer como estrategia creíble para el crecimiento inclusivo. | UN | وناشد على وجه الخصوص الأجهزة الحكومية المعنية في الحكومات الأفريقية أن تشجع توسيع نطاق مباشرة المرأة للأعمال الحرة بوصفها استراتيجية موثوقة لتحقيق النمو الشامل للجميع. |
Existen programas para apoyar la capacidad empresarial de la mujer y fortalecer su situación en el sector no estructurado. | UN | 6 - ووضعت برامج من أجل دعم مباشرة المرأة للأعمال الحرة وتعزيز وضعها على صعيد القطاع غير النظامي. |
Otro importante elemento de apoyo estatal al desarrollo de la capacidad empresarial de las mujeres ha adoptado la forma de intensificar la prestación de una serie de servicios técnicos de asesoramiento, información, etc. | UN | وهناك شكل آخر من الدعم الحكومي الكبير للأعمال الحرة التي تقوم بها المرأة، هو زيادة الخدمات التقنية المقدمة في شكل الخدمات الاستشارية والإعلامية وغيرها. |
Estimulación de la capacidad empresarial de las mujeres | UN | تنشيط مباشرة الإناث للأعمال الحرة |
Debería darse más prioridad al aumento de las inversiones en agricultura y seguridad alimentaria, la ampliación del acceso de las mujeres al crédito y el apoyo a la capacidad empresarial de las mujeres. | UN | وينبغي أن تولى أولوية أكبر لزيادة الاستثمار في الزراعة والأمن الغذائي، وتوسيع نطاق إمكانية حصول المرأة على الائتمان ودعم مباشرة المرأة للأعمال الحرة. |
Seminarios sobre los sistemas de gestión de calidad y la capacidad empresarial de los jóvenes | UN | حلقات دراسية تدريبية عن نظم إدارة الجودة واضطلاع الشباب بتنظيم المشاريع |
Se hace hincapié especial en el desarrollo de las capacidades empresariales en las zonas rurales y en la reducción de las disparidades de género mediante la promoción de la capacidad empresarial de la mujer. | UN | ويركز بصفة خاصة على تطوير تنظيم المشاريع في المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تشجيع اضطلاع المرأة بتنظيم المشاريع. |
10. La oradora se congratula de los esfuerzos desplegados por el Gobierno italiano para promover la capacidad empresarial de las mujeres. | UN | 10 - وأضافت أنها ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة الإيطالية لتعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
Para aumentar la capacidad empresarial de las empresas pequeñas y medianas y facilitar sus relaciones con las empresas transnacionales; | UN | وتعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسير اتصالاتها بالشركات عبر الوطنية؛ |
Desde 2005, el sitio Web www.svv.lt se incluye una sección titulada " La mujer empresaria " que presenta ejemplos de éxito de empresas administradas por mujeres, las últimas informaciones sobre los temas examinados en el sitio, así como información sobre las iniciativas de la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea encaminadas a promover la capacidad empresarial de la mujer. | UN | ومنذ عام 2005، ما برح موقع شبكة الإنترنت www.svv.it يضم فرعاً بعنوان " المرأة في مجال العمل التجاري " وهو يورد قصص نجاح للنساء في مجال الأعمال التجارية إضافة إلى أحدث المعلومات المتصلة بالمواضيع التي تناقَش في هذا الموقع فضلاً عن معلومات عن مبادرات المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، الرامية إلى تعزيز مهارات إنشاء المشاريع بين صفوف النساء. |
90. Siguiendo una estrategia de crecimiento de abajo arriba para la reducción de la pobreza, este componente continuará la introducción de programas prácticos de capacidad empresarial en las instituciones de enseñanza secundaria y profesional, siendo su objetivo especial la promoción de la capacidad empresarial de los jóvenes, tanto mujeres como hombres, antes de comenzar su vida profesional. | UN | 90- وباتباع استراتيجية للنمو من القاعدة إلى القمة من أجل الحد من الفقر، سيواصل هذا المكون البرنامجي استحداث مناهج عملية لتعليم مهارات تنظيم المشاريع في مؤسسات التعليم في المرحلة الثانوية ومؤسسات التدريب المهني، تستهدف على وجه الخصوص تنمية مهارات تنظيم المشاريع بين الشباب من الفتيات والفتيان، قبل دخولهم إلى الحياة المهنية. |
Se han iniciado programas en el marco de la promoción de la capacidad empresarial de la mujer para fortalecer la capacidad de organización y gestión de las mujeres y mejorar su acceso a la financiación, así como para reforzar las iniciativas de las mujeres. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز مشاريع الأعمال النسائية، فقد تسنى تنفيذ برامج لبناء القدرات التنظيمية والإدارية، وإتاحة الفرص للمرأة للحصول على التمويل، وتعزيز المبادرات النسائية. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico le proporcione información detallada y concreta sobre las inquietudes planteadas respecto a la capacidad empresarial de las mujeres, y a que intensifique los esfuerzos dirigidos a eliminar la práctica de los empleadores de contratar a las mujeres como trabajadoras autónomas, en lugar de emplearlas como asalariadas, con derecho a recibir prestaciones laborales. | UN | 39 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري التالي، معلومات تفصيلية ومحددة عن الشواغل المطروحة فيما يتعلق بالأعمال الحرة التي تزاولها المرأة، وتكثيف الجهود للقضاء على ممارسة أرباب العمل تشغيل النساء كعاملات مستقلات يزاولن أعمالا حرة، بدلا من تشغيلهن لعاملات بأجر مع استحقاقات خاصة بالعمالة. |
Se adoptarían medidas destinadas a crear oportunidades de trabajo para la mujer en el sector en expansión de tecnología de la información, así como para promover la capacidad empresarial de las mujeres. | UN | وسيجري اتخاذ تدابير لخلق فرص أمام المرأة في قطاع تكنولوجيا المعلومات الآخذ في الاتساع، وكذلك تدابير لتشجيع قيام المرأة بتنظيم المشروعات. |
En particular, instaron a los sectores pertinentes de los gobiernos africanos a fomentar el desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer como estrategia creíble para el crecimiento inclusivo. | UN | وناشدوا على وجه الخصوص الأجهزة الحكومية المعنية في الحكومات الأفريقية أن تشجع تطوير ريادة الأعمال الحرة في صفوف النساء بوصفها استراتيجية نمو شاملة للجميع. |
En el informe sobre el Plan Nacional de Acción para la Mujer de 2004 se presentaron las medidas del Gobierno en pro de la creación de las condiciones para aumentar la capacidad empresarial de la mujer. | UN | أورد التقرير المتعلق بخطة العمل الوطنية للمرأة في سنة 2004 الإجراءات الحكومية المتخذة من أجل تهيئة الظروف اللازمة لزيادة المشاريع التي تنظمها النساء. |
Proporcionó apoyo técnico sobre la empleabilidad y la capacidad empresarial de los jóvenes mediante proyectos de cooperación técnica, y promovió el empleo rural de los jóvenes mediante el programa de creación de aptitudes y las escuelas de campo y de vida para jóvenes agricultores. | UN | وقدمت دعما تقنيا عن تهيئة الشباب للتوظيف وريادة الأعمال من خلال مشاريع التعاون التقني وتعزيز إمكانية تشغيل شباب الريف من خلال برنامج بناء المهارات عن طريق المدارس الحقلية لصغار المزارعين لتعليم أساليب الزراعة والحياة. |