"capacidad institucional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرات المؤسسية
        
    • القدرة المؤسسية
        
    • قدرة المؤسسات في
        
    • قدرات مؤسسية
        
    • قدراتها المؤسسية
        
    • الطاقة المؤسسية
        
    • قدرتها المؤسسية في مجال
        
    • القدرات المؤسساتية
        
    Además, el afianzamiento del proceso democrático requerirá una asistencia adicional a fin de crear la capacidad institucional de un consejo electoral permanente. UN وفضلا عن ذلك، فإنه حتى تترسخ العملية الديمقراطية، ثمة حاجة لمزيد من المساعدة لبناء القدرات المؤسسية لمجلس انتخابي دائم.
    El programa también está orientado a mejorar la capacidad institucional de los países en desarrollo para abordar cuestiones de población. UN وهذا البرنامج مُوجه أيضا إلى تحسين القدرات المؤسسية للبلدان النامية في معالجتها لمسائل السكان.
    El Consejo apoyó medidas concretas que yo había propuesto y añadió nuevos elementos que podrían fortalecer las estructuras políticas y la capacidad institucional de los países. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    :: Mejorar la capacidad institucional de captar, motivar y retener a personal altamente calificado; UN :: تحسين القدرة المؤسسية على جذب، وتحفيز واستبقاء الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا؛
    5. Acoge con beneplácito el establecimiento del programa de cooperación técnica elaborado por el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, que tiene por objeto fortalecer la capacidad institucional de Haití en materia de derechos humanos, especialmente en lo atinente a la reforma legislativa, la capacitación del personal de la administración de justicia y la educación en materia de derechos humanos; UN ٥ - ترحب بإنشاء برنامج التعاون التقني الذي أعده مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة والذي يهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسات في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة في مجالات اﻹصلاح التشريعي، وتدريب الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل والتوعية بحقوق اﻹنسان؛
    Ambas funciones hacen hincapié principalmente en el fomento de la capacidad institucional de la policía en entornos posteriores a los conflictos. UN وينصب محور التركيز الأساسي في هاتين المهمتين على بناء قدرات مؤسسية لأعمال الشرطة في حالات ما بعد النزاع.
    En consecuencia, un gran número de países adoptó medidas legislativas a fin de mejorar su capacidad institucional de encarar las cuestiones abordadas en la Cumbre. UN ولذلك فقد اتخذ عدد كبير من الدول تدابير تشريعية لزيادة قدراتها المؤسسية على معالجة القضايا التي تناولها مؤتمر القمة.
    El objeto del proyecto es determinar las lagunas en las redes de vigilancia hidrológica e hidrogeológica y evaluar la capacidad institucional de la región. UN ويتمثل هدف المشروع في تحديد الفجوات القائمة في شبكات رصد المياه والمياه الجوفية وتقييم القدرات المؤسسية للمنطقة.
    171. Es necesario fortalecer la capacidad institucional de los gobiernos locales para poder adoptar reglamentaciones y políticas apropiadas. UN ١٧١ - تحتاج القدرات المؤسسية للحكومات المحلية الى تعزيز حتى يمكن اعتماد أنظمة وسياسات مناسبة.
    Se han tomado medidas para ayudar a formar la capacidad institucional de la secretaría de la OUA en estas esferas. UN والجهود جارية للمساعدة على بناء القدرات المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقية في هذه المجالات.
    Un objetivo conexo es crear en la región la capacidad institucional de análisis de las políticas e investigación social aplicada. UN وثمة هدف مهم آخر وهو بناء القدرات المؤسسية لتحليل السياسات وإجراء البحوث الاجتماعية التطبيقية في المنطقة.
    Debería reforzarse la capacidad institucional de la secretaría para apoyar este programa y había que cubrir la vacante de coordinador especial. UN وينبغي تدعيم القدرات المؤسسية في اﻷمانة لدعم هذا البرنامج وينبغي شغل وظيفة المنسق الخاص.
    Desarrollo de la capacidad institucional de los órganos del poder legislativo y apoyo a la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia UN بناء القدرات المؤسسية في القطاع القانوني ودعم اللجنة الوطنية للحقيقة
    En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel primordial para reforzar la capacidad institucional de África y movilizar el apoyo internacional necesario para el éxito de la NEPAD. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للأمم المتحدة، ويجب عليها، الاضطلاع بدور رئيسي لتعزيز القدرات المؤسسية في أفريقيا وتعبئة الدعم الدولي اللازم لجعل الدعم الدولي للشراكة الجديدة عملية ناجحة.
    Según el Organismo del Pesca del Foro, con el establecimiento de la Comisión aumentaría la capacidad institucional de la región para atender los intereses de ordenación de la pesca. UN وذكرت الوكالة أن تأسيس اللجنة سيزيد من القدرات المؤسسية في المنطقة، بغية الاستجابة لشواغل إدارة مصائد الأسماك.
    A partir del estudio, se están planificando programas de capacitación para aumentar la capacidad institucional de los países en materia de gestión ambiental. UN واستنادا إلى تلك الدراسة توضع خطط لبرامج تدريب من أجل تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان في مجال الإدارة السليمة للبيئة.
    Hay una necesidad urgente de cooperación internacional a fin de fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo para aplicar los objetivos de la Cumbre. UN وتوجد حاجة ملحة لقيام تعــاون دولــي لتدعيم القدرة المؤسسية للبلدان النامية على تنفيذ أهداف المؤتمر.
    En el marco del fomento de la capacidad institucional de África, la UNESCO se ha ofrecido a contribuir al fortalecimiento de la Secretaría de la OUA. UN وفي إطار بناء القدرة المؤسسية في أفريقيا، عرض اليونسكو أن يسهم في تعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    De hecho, muchas delegaciones manifestaron que había que seguir aumentando de forma ininterrumpida la capacidad institucional de la Organización en esta materia. UN والواقع أن العديد من الوفود رأى أنه ينبغي مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية للمنظمة في هذا المجال.
    Teniendo en cuenta el informe del Secretario General sobre la ejecución del programa de cooperación técnica que tiene por objeto fortalecer la capacidad institucional de Haití en materia de derechos humanos A/53/530. UN وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج التعاون التقني الذي يهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسات في هايتي في مجال حقوق اﻹنسان)٤٣(،
    En vista de sus limitadas capacidades de negociación, los países en desarrollo requerían asistencia técnica y apoyo para el fortalecimiento de la capacidad institucional de las organizaciones internacionales. UN والبلدان النامية، بسبب قدراتها التفاوضية الضعيفة، تحتاج إلى مساعدة تقنية وبناء قدرات مؤسسية من المنظمات الدولية.
    A su vez, las organizaciones están procurando mejorar su capacidad institucional de respuesta. UN كما أن المنظمات تسعى من جانبها إلى تحسين قدراتها المؤسسية على الاستجابة لذلك الأمر.
    En el informe de la secretaría se ponía de relieve que la situación existente había reducido la capacidad institucional de la Autoridad Palestina y su capacidad para utilizar la ayuda para el desarrollo. UN ويبين تقرير الأمانة أن الوضع الراهن أثر تأثيرا سلبياً على الطاقة المؤسسية للسلطة الفلسطينية وقدرتها على استخدام المعونة الإنمائية.
    Con independencia de su etapa de desarrollo, todos los países necesitan perfeccionar la capacidad institucional de su administración pública a fin de mantenerse a la altura de los progresos de esta época, en que el ritmo del cambio es mayor que nunca. UN وأيا تكن المرحلة التي بلغتها البلدان في التنمية، فإنها جميعا تحتاج إلى تعزيز قدرتها المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة لكي تواكب التقدم في هذا العهد الذي تكون نسبة التغيير فيه أعلــى من ذي قبل.
    El tercer tipo se orienta específicamente al aumento de la capacidad institucional de los países en desarrollo. UN أما النوع الثالث فهو موجه تحديداً نحو تعزيز القدرات المؤسساتية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more