"capacitación de los jueces" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدريب القضاة
        
    • بتدريب القضاة
        
    • التدريب الخاصة بالقضاة
        
    • تدريب المسؤولين القضائيين
        
    • تدريب قضاة
        
    • التعليمي للقضاة
        
    Falta de capacitación de los jueces en relación con el sistema penitenciario. UN عدم تدريب القضاة بما فيه الكفاية فيما يتعلق بنظام السجون.
    Para lograr la aplicación de la Ley, es muy importante la capacitación jurídica de la mujer, así como la capacitación de los jueces, especialmente los hombres. UN ورأت أن من الضروري جدا، بغية تنفيذ القانون، توفير التثقيف القانوني للنساء، فضلا عن تدريب القضاة ولا سيما الذكور منهم.
    Específicamente, se debe asegurar la capacitación de los jueces y su imparcialidad política. UN ويتعين على وجه التحديد ضمان تدريب القضاة وحيادهم السياسي.
    Asesores en cuestiones jurídicas, junto con el Programa internacional de asistencia para la capacitación en investigaciones penales del Departamento de Justicia de los Estados Unidos (ICITAP), se están ocupando de la capacitación de los jueces locales en las zonas alejadas. UN ويقوم خبراء قانونيون، بالاشتراك مع برنامج المساعدة الدولية للتدريب على التحقيق الجنائي التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة، بتدريب القضاة والمحامين المحليين في المناطق النائية.
    15. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte acerca de los programas de capacitación de los jueces, fiscales, funcionarios de policía y demás agentes del orden. UN 15- تحيط اللجنة علما بما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن برامج التدريب الخاصة بالقضاة والمدّعين العامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    El Comité tiene la función de elaborar un enfoque más coordinado en materia de planificación, aplicación y evaluación de los programas de capacitación de los jueces. UN وتهدف اللجنة المذكورة إلى إعداد نهج أفضل من حيث التنسيق بغرض التخطيط لبرامج تدريب القضاة وتنفيذها وتقييمها.
    :: capacitación de los jueces, fiscales y agentes de policía; UN :: تدريب القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة
    La capacitación de los jueces se realiza por medio del Consejo de la Judicatura, y el UNICEF ha apoyado la capacitación de jueces y trabajadores sociales. UN ويتم تدريب القضاة، من خلال مجلس القضاء، وقد دعم اليونيسيف تدريب القضاة والأخصائيين الاجتماعيين.
    La reforma del sector judicial, incluida la capacitación de los jueces en los conceptos de los derechos humanos; UN إصلاح القطاع القضائي، بما في ذلك تدريب القضاة على مفاهيم حقوق الإنسان.
    La reforma del sector judicial, incluida la capacitación de los jueces en los conceptos de los derechos humanos; UN إصلاح القطاع القضائي، بما في ذلك تدريب القضاة على مفاهيم حقوق الإنسان.
    Ello podría lograrse mediante la capacitación de los jueces, y mediante la aplicación de mecanismos complementarios, como un servicio de asistencia telefónica directa. UN ومن الممكن أن يتحقق ذلك من خلال تدريب القضاة وتنفيذ آليات تكميلية، مثل الخطوط الساخنة.
    159. Por otra parte, es de admitir que la falta de una debida capacitación de los jueces, especialmente de los Jueces de Paz, constituyó un desaliento para la colaboración de la ciudadanía. UN ٩٥١- ومن المسلﱠم به أن عدم تدريب القضاة تدريباً صحيحاً، وخاصةً قضاة الصلح، قد شكل عائقاً أمام تعاون المواطنين.
    También participó en la ultimación del proyecto de manual para la capacitación de los jueces en materia de derechos humanos preparado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وقد أُشرك في وضع الصيغة النهائية لمشروع دليل تدريب القضاة في مجال حقوق الإنسان الذي وضعه مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    La educación y capacitación de los jueces y de los agentes del orden no era el único problema: también había que ocuparse de la cultura de impunidad. UN ولا تقتصر المشكلة على تدريب القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فحسب، بل يجب التطرق إلى ثقافة الإفلات من العقاب أيضاً.
    El Tribunal Supremo ha asumido una función muy importante en la capacitación de los jueces. UN 26 - وتضطلع المحكمة العليا حاليا بدور ريادي في مجال تدريب القضاة.
    Ya han abordado cuestiones similares con respecto a la vulnerabilidad y el acoso de niños y la capacitación de los jueces en el derecho de familia, y se han previsto programas profesionales similares para el futuro. UN ولقد عالجت الأكاديمية بالفعل مسائل مشابهة تتعلق بأوجه تأثر القصّر وما يتعرضون له من مضايقات، وكذا مسألة تدريب القضاة في مجال قانون الأسرة.
    También le preocupa que la capacitación de los jueces y el personal judicial en los derechos del niño quizá no sea adecuada y que en algunos casos, los niños puedan permanecer detenidos junto con los adultos. UN كما يساورها القلق بشأن احتمال عدم كفاية تدريب القضاة وموظفي القضاء على حقوق الطفل وبشأن إمكانية احتجاز الأطفال مع البالغين، في بعض الحالات.
    Por ejemplo, es bien sabido que la capacitación de los jueces permite evaluar la medida en que los tribunales civiles de un país son capaces de funcionar independiente y activamente para enjuiciar a miembros de la policía o de las fuerzas armadas implicados en violaciones de los derechos humanos. UN ومن المعروف، مثلا، أن تدريب القضاة يجعل من الممكن تقييم المدى الذي يمكن فيه للمحاكم المدنية لبلد ما العمل بصورة مستقلة وإيجابية في ملاحقة ومقاضاة رجال الشرطة أو القوات المسلحة المتورطين في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    87. Por lo que se refiere a la capacitación de los jueces, se da perfecta cuenta de que todos los funcionarios públicos deben estar familiarizados con la nueva Ley. UN 87- وفيما يتعلق بتدريب القضاة قالت إنها تدرك أن جميع الموظفين العموميين يحتاجون إلى الإلمام بالقانون الجديد.
    15) El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte acerca de los programas de capacitación de los jueces, fiscales, funcionarios de policía y demás agentes del orden. UN (15) تحيط اللجنة علما بما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن برامج التدريب الخاصة بالقضاة والمدّعين العامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    El Comité también recomienda que el Estado parte adopte medidas amplias y eficaces, incluidas la capacitación de los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y la realización de campañas de concienciación del público orientadas a eliminar esas prácticas. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة، تشمل تدريب المسؤولين القضائيين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وتنظيم حملات عامة لتعزيز التوعية بهدف القضاء على هذه الممارسات.
    El UNICEF proporciona asistencia técnica a numerosos países en la armonización de sus leyes nacionales con la Convención y ha prestado apoyo a las actividades de capacitación de los jueces y otras personas que se ocupan de asuntos de justicia de menores. UN وتقدم اليونيسيف مساعدات تقنية إلى العديد من البلدان في التنسيق بين قوانينها الوطنية وبين الاتفاقية ودعمت تدريب قضاة وسائر العاملين في مجال قضاء اﻷحداث.
    El objetivo principal de ese Centro es la formación profesional y la capacitación de los jueces y los trabajadores del sistema judicial. UN ويتمثل الهدف الأساسي للمركز التعليمي للقضاة في الإعداد المهني لأفراد الملاك القضائي وزيادة مؤهلاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more