Además, ha fortalecido su mecanismo para supervisar los gastos y capacitar al personal de proyectos y de las oficinas exteriores. | UN | وفضلا عن ذلك، قام بتعزيز آليته من أجل مراقبة المصروفات ومن أجل تدريب موظفي المشاريع والمكاتب الميدانية. |
:: capacitar al personal de las oficinas subregionales en el uso de métodos de evaluación | UN | :: تدريب موظفي المكاتب دون الإقليمية على أساليب التقييم |
También se ocuparía de capacitar al personal de la PNTL en lo relativo al mantenimiento y la gestión de las bases de datos que se hayan diseñado. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة أيضاً تدريب موظفي الشرطة الوطنية على تعهد وإدارة قواعد البيانات التي تم تصميمها. |
En particular, se está prestando asistencia en la redacción de una nueva ley de cárceles y en capacitar al personal de la Oficina en técnicas de redacción de documentos jurídicos. | UN | وتقدم المساعدة على وجه الخصوص في صياغة قانون جديد للسجون وتدريب موظفي المكتب في تقنيات الصياغة القانونية. |
El ETGEC-3 ha demostrado lo importante que es capacitar al personal de los centros nacionales de datos y del Centro Internacional de Datos. | UN | فقد أثبت هذا الاختبار أهمية تدريب الموظفين في مراكز البيانات الوطنية وفي مركز البيانات الدولي. |
Recomienda que los esfuerzos se centren, en particular, en capacitar al personal de divulgación sanitaria y en proporcionar equipo médico y personal suficientes a los centros de salud. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تركز هذه الجهود بشكل خاص على تدريب العاملين في الإرشاد الصحي وتوفير ما يكفي من المعدات الطبية والعاملين في المراكز الصحية. |
Aclarar el principio de la relación óptima costo-calidad y capacitar al personal de adquisiciones | UN | توضيح مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن وتوفير التدريب لموظفي المشتريات |
A este incremento se añadió la considerable asistencia recibida de los socios en el diálogo para el desarrollo, que suministraron financiación y servicios de expertos particularmente para capacitar al personal de la Oficina y facilitar la provisión de equipos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تلقي مساعدات كثيرة من الشركاء في الحوار الذين يقدمون التمويل والخبرات وبخاصة ما يتصل بتدريب موظفي المكتب وتزويده بالمعدات. |
En circunstancias normales, se puede capacitar al personal de contratación local para que lleve a cabo labores de seguimiento de vuelos. | UN | وفي ظل الظروف العادية، يمكن تدريب موظفين من الرتبة المحلية لتنفيذ واجبات تتبع الرحلات. |
Rusia ayuda a muchos Estados a capacitar al personal de las fuerzas del orden para hacer frente a la delincuencia organizada. | UN | وتساعد روسيا دولا عديدة في تدريب موظفي إنفاذ القوانين لمكافحة الجريمة المنظمة. |
El desafío restante era asegurar su aplicación integral. Era fundamental capacitar al personal de la organización, reforzar la cooperación con los asociados en los países y aplicar el principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | وقالت إن التحدي المتبقي يتمثل في ضمان التنفيذ الشامل، كما أن تدريب موظفي المنظمة وتعزيز التعاون مع الشركاء على الصعيد القطري وتفعيل مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة عناصر أساسية أيضا. |
Esos manuales se utilizarán posteriormente para capacitar al personal de las oficinas nacionales de estadística en las esferas pertinentes. | UN | وستُستخدم هذه الكتيبات بعد ذلك في تدريب موظفي المكاتب الإحصائية الوطنية في المجالات ذات الصلة. |
- capacitar al personal de las zonas en la consolidación de instituciones, el desarrollo comunitario y la gestión de programas. | UN | - تدريب موظفي اﻷقاليم على بناء المؤسسات والتنمية المجتمعية وإدارة البرامج. |
Encaminadas a capacitar al personal de las Naciones Unidas sobre la base del aprendizaje común y criterios innovadores de desarrollo de los recursos humanos. | UN | ♦ التأكيد المتزايد على اﻷنشطة المتصلة باﻹصلاح والرامية إلى تدريب موظفي اﻷمم المتحدة من خلال تقاسم المعرفة والنهج المبتكرة المتبعة في تنمية الموارد البشرية. |
En respuesta a sus indagaciones se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había tenido dificultades con el sistema de control de los bienes sobre el terreno y de que un funcionario de la Sede había ayudado a capacitar al personal de la Misión para resolver esas dificultades. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على سؤالها، بأن البعثة قد شهدت صعوبات متعلقة بنظام مراقبة الأصول الميدانية وأن موظفا من المقر قدم المساعدة في تدريب موظفي البعثة لإزالة تلك الصعوبات. |
La División de Adquisiciones ha asumido la responsabilidad de capacitar al personal de adquisiciones en el terreno. | UN | 135 - وقد تولت شعبة المشتريات مسؤولية تدريب موظفي المشتريات في الميدان. |
Tenemos que capacitar al personal de la Autoridad Nacional y a nuestros juristas sobre la mejor manera de promulgar las leyes y de aplicar las medidas administrativas estipuladas en la Convención. | UN | ونحن بحاجة إلى تدريب موظفي السلطة الوطنية والعاملين لدينا في مجال القانون على أفضل طريقة لإصدار القوانين وتنفيذ التدابير الإدارية التي تنص عليها الاتفاقية. |
:: Contratar expertos en técnicas de evaluación y supervisión para preparar las evaluaciones y capacitar al personal de las oficinas subregionales | UN | :: توظيف خبراء في مجال الرصد والتقييم لإعداد التقييمات وتدريب موظفي المكاتب دون الإقليمية |
Asimismo, las Naciones Unidas deben poner al día sus normas de seguridad y capacitar al personal de seguridad a fin de paliar los riesgos. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا تجديد معايير السلامة وتدريب موظفي شؤون السلامة للتخفيف من المخاطر. |
Tres Estados Miembros reconocen que para que la prohibición de viajar tenga pleno efecto necesitan capacitar al personal de los organismos de ejecución. | UN | وتعترف ثلاث دول أعضاء بأنها في حاجة إلى تدريب الموظفين في الوكالات المنفذة المعنية لكي يتحقق التنفيذ الكامل لإجراءات حظر السفر. |
Es preciso adquirir equipo y programas de computadoras, que incluyen programas especialmente preparados para garantizar la seguridad de la red; es preciso capacitar al personal técnico, el cual tiene que adquirir experiencia práctica para transformarse en experto; y también es preciso capacitar al personal de las oficinas sustantivas que preparan y suministran material para los diversos servidores de la base de datos de la Internet. | UN | فيجب احتياز معدات وبرامج الحواسيب، بما فيها برامج تأمين بيانات الشبكة؛ ويجب تدريب الموظفين التقنيين وتوفير الخبرة العملية لهم لكي يصبحوا خبراء؛ كما أن هناك حاجة الى تدريب الموظفين في المكاتب الفنية التي تعد وتغذي المواد الى شتى وحدات خدمة قواعد بيانات انترنيت. |
Recomienda que los esfuerzos se centren, en particular, en capacitar al personal de divulgación sanitaria y en proporcionar equipo médico y personal suficientes a los centros de salud. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تركز هذه الجهود بشكل خاص على تدريب العاملين في الإرشاد الصحي وتوفير ما يكفي من المعدات الطبية والعاملين في المراكز الصحية. |
Las estructuras existentes en los países en desarrollo para la mitigación de los efectos de los desastres y la asistencia de socorro deberían utilizarse de manera fructífera para capacitar al personal de asistencia humanitaria. | UN | وينبغي الاستفادة على نحو مثمر من الكيانات القائمة لتخفيف الكوارث وتقديم المساعدة الغوثية في البلدان النامية لتوفير التدريب لموظفي المساعدة اﻹنسانية. |
Nuestras principales decisiones relativas al derecho internacional humanitario proporcionarán una orientación indispensable a los tribunales de la ex Yugoslavia, y nuestros funcionarios están compartiendo su valiosa experiencia al capacitar al personal de esos nuevos tribunales. | UN | وستوفر قراراتنا الرائدة بشأن القانون الإنساني الدولي مصـدر الإرشاد الأساسي للمحاكم في يوغوسلافيا السابقة. ويشارك موظفونا في تقديم خبراتهم القيمة بتدريب موظفي هـذه المحاكم الحديثة العهد. |
Se están elaborando planes para realizar un curso práctico en cuestiones relativas a las diferencias de trato por razón de sexo para capacitar al personal de todos los organismos de las Naciones Unidas que tienen oficinas en la República Dominicana. | UN | ويجري وضع خطط لعقد حلقة عمل عن قضايا الجنسين بغية تدريب موظفين من جميع وكالات اﻷمم المتحدة التي لها مكاتب في الجمهورية الدومينيكية. |