"capital hacia los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المال إلى البلدان
        
    • رؤوس الأموال إلى البلدان
        
    Asimismo, las corrientes netas de capital hacia los países en desarrollo han disminuido drásticamente desde 2000, y en algunos casos han sido negativas. UN وبالمثل، هبطت بشكل حاد التدفقات الصافية لرأس المال إلى البلدان النامية منذ عام 2000، وكانت سلبية في بعض الحالات.
    En segundo lugar, el orador recuerda que, en teoría, la liberalización de los mercados tendría que producir corrientes de capital hacia los países en desarrollo. UN وأشار، ثانيا، إلى أن من المفترض من الناحية النظرية أن يؤدي تحرير الأسواق إلى تدفق رأس المال إلى البلدان النامية.
    Se determinarán los posibles estrangulamientos en el aprovechamiento de los recursos energéticos, como son las dificultades en la transferencia de tecnología y la insuficiencia de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, y se determinarán las medidas correctivas pertinentes. UN وستعمل على إبراز نقاط الاختناق المحتملة في مجال تنمية موارد الطاقة من قبيل المشاكل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وعدم كفاية تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وستبين التدابير العلاجية.
    La expectativa de que la ralentización económica y una política monetaria más flexible en los países industrializados desencadenaría corrientes de capital hacia los países en desarrollo, como ocurrió a principios del decenio de 1990, no se ha hecho realidad. UN أما التوقع بأن يسفر التباطؤ الاقتصادي وتراخي السياسات النقدية في البلدان الصناعية عن حفز تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، كما كان عليه الحال في أوائل التسعينات، فلم يتحقق.
    Debido a ello, la inestabilidad de los flujos de capital hacia los países por conducto de estos mercados ha aumentado mucho en los últimos tiempos. UN ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة.
    Era importante promover las corrientes de capital hacia los países africanos e incrementar el espacio con que contaban los dirigentes políticos africanos para formular políticas que permitiesen obtener los máximos resultados de sus actividades de desarrollo. UN ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية.
    Estas medidas estarán encaminadas a corregir los desequilibrios y las desigualdades sistémicas en las relaciones económicas internacionales, impulsar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países sin litoral, y mejorar la política cambiaria. UN وقال إن هذه التدابير يجب أن تعالج أوجه عدم التوازن وعدم المساواة النظامية في العلاقات الاقتصادية الدولية، وترفع تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، مع تحسين سياسة أسعار الصرف.
    Al mismo tiempo, la composición de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo ha experimentado un cambio fundamental. UN 6 - وفي الوقت نفسه، تغيرت تركيبة تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تغيرا جوهريا.
    Durante decenios, incluso siglos, el capital se había desplazado desde los países industrializados y aparentemente con una gran dotación de capital hacia los países en desarrollo de Asia, África y América Latina, donde abundaba la mano de obra. UN فقد ظلت رؤوس الأموال، على مدى عقود إن لم يكن على مدى قرون، تتدفق من العالم المصنّع الغني برأس المال إلى البلدان النامية التي تزخز باليد العاملة في كل من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    El segmento de alto nivel abordará los métodos para asegurar que los flujos de capital hacia los países en desarrollo sirvan para favorecer el crecimiento sostenido, fuerte y equilibrado. Documentación UN وسيتناول الجزء الرفيع المستوى السبل والوسائل الكفيلة بجعل تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تعمل لصالح تحقيق نمو مستدام وقوي ومتوازن.
    La coyuntura económica sigue caracterizada por la inestabilidad y la disminución de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, que experimentaron transferencias netas negativas de recursos por valor de 192.000 millones de dólares en 2002, casi el doble de la media anual registrada entre 1998 y 2000. UN ولا يزال الوضع الاقتصادي متسما بعدم الاستقرار وتناقص تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، التي عانت في عام 2002 تحويلات صافية سلبية للموارد بلغت قيمتها 000 192 مليون دولار، وهو ما يعادل تقريبا ضعف المتوسط السنوي المسجل فيما بين عامي 1998 و 2000.
    50. Es necesario examinar las tendencias recientes en el flujo de capital hacia los países en desarrollo y las nuevas iniciativas que tienen como objetivo reforzar las instituciones internacionales y mejorar el flujo de capital y la estabilidad de la financiación para el desarrollo. UN 50 - إن ثمة حاجة إلى دراسة الاتجاهات الناشئة مؤخرا في تدفق رأس المال إلى البلدان النامية والمبادرات الجديدة الرامية إلى تعزيز المؤسسات الدولية وتحسين تدفق واستقرار الأموال للتنمية.
    Existe el peligro de que se interrumpa la corriente de capital hacia los países en desarrollo, de que disminuyan las exportaciones y de que se desacelere el crecimiento. UN 12- وأردف قائلا إن ثمة خطرا ينجم عن توقف تدفق رأس المال إلى البلدان النامية، وتراجع الصادرات والاستثمارات، وتباطؤ وتيرة النمو.
    A raíz de la crisis financiera, las corrientes de capital hacia los países de ingresos medianos han ocupado el centro del debate de políticas sobre la estabilidad económica y financiera en los planos mundial y nacional. UN 48 - وفي أعقاب الأزمة المالية، احتلت تدفقات رأس المال إلى البلدان المتوسطة الدخل مركز الصدارة في النقاش بشأن السياسات المتعلقة بالاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيدين العالمي والمحلي.
    También en relación con la Conferencia de Monterrey, un estudio bienal del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo de la UNU, sobre corrientes de capital hacia los países en desarrollo desde la crisis asiática: cómo tratar su volatilidad, y sus conclusiones y recomendaciones, se presentaron en una conferencia de prensa celebrada en Nueva York el 18 de septiembre. UN وفيما يتصل أيضا بمؤتمر مونتيري، عُرضت دراسة مدتها سنتين أجراها معهد بحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة الأمم المتحدة عن تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية منذ الأزمة الآسيوية: كيفية إدارة تقلب هذه الأرصدة، كما عُرضت نتائج هذه الدراسة وتوصياتها في مؤتمر صحفي عقد في نيويورك في 18 أيلول/سبتمبر.
    Casi todos los acuerdos incluían preámbulos en los que se hacía referencia a las ventajas mutuas que todas las partes en el acuerdo podían extraer de él, incluida una alusión a la reciprocidad de los flujos de inversiones, lo que en sí misma era una afirmación inexacta si se tenía en cuenta que los flujos de inversiones se producían en una sola dirección, esto es, de los países exportadores de capital hacia los países importadores del mismo. UN وقال إن جميع الاتفاقات تقريباً تشمل ديباجات يشار فيها إلى الفوائد المتبادلة التي ينبغي أن تعود على جميع الأطراف في الاتفاق المعني، بما في ذلك الإشارة إلى تبادلية التدفقات التي ربما كانت في حد ذاتها صيغة غير مضبوطة على ضوء البعد الوحيد الاتجاه لتدفقات الاستثمار من البلدان المصدرة لرأس المال إلى البلدان المستوردة لرأس المال.
    Sra. Kolontai (Belarús) (habla en ruso): El carácter abarcador de las actuales crisis mundiales, incluidas la alimentaria, la financiera y la energética, ha llevado a un acusado descenso de los flujos de capital hacia los países en desarrollo y ha puesto en peligro la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) por parte de la comunidad internacional. UN السيدة كولونتاي (بيلاروس) (تكلمت بالروسية): تؤدي الطبيعة الشاملة الجامعة للأزمات العالمية الحالية، بما فيها أزمات الغذاء والمال والطاقة، إلى حدوث انخفاض حاد في تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وتُعرض للخطر الإنجازات التي يحققها المجتمع الدولي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Otra cuestión que preocupa es el bajo índice de corrientes de capital hacia los países en desarrollo, a pesar de los esfuerzos que esos países han hecho para mejorar el ambiente comercial y su marco legislativo y normativo a fin de atraer corrientes financieras, sobre todo inversiones extranjeras directas. UN وثَمَّة مسألة أخرى مازالت موضع انشغال وتتمثل في انخفاض معدل تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية برغم جهود تلك البلدان التي تبذلها لتحسين مناخ الأعمال التجارية ووضع الأطر التشريعية والتنظيمية على صعيدها من أجل اجتذاب التدفقات المالية ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La composición de los flujos de capital hacia los países en desarrollo ha cambiado considerablemente y los flujos de fuentes privadas son más importantes que los oficiales. UN وقد تغيرت كثيراً العناصر التي تتكون منها تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية إذ هيمنت المصادر الخاصة على التدفقات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more