Para ello se requería la aportación de importantes corrientes de capital y de tecnología que permitieran reforzar la competitividad internacional. | UN | ويتطلب ذلك تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال والتكنولوجيا في اتجاه هذه البلدان لتعزيز قدرتها على المنافسة الدولية. |
Sin embargo esa presencia puede aportar capital y experiencia, aunque no se debe descuidar el aspecto de la seguridad que ofrece tal participación. | UN | غير أنه من الممكن أن يؤدي وجودها في السوق إلى توافر رأس المال والخبرة، على أن يوفر اﻷمان للمشاركة اﻷجنبية. |
Ahora bien, sigue habiendo problemas de acceso a los mercados, al capital y a la tecnología, y muchos países tienen que hacer frente a la transformación institucional necesaria para una integración significativa en la economía mundial. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل القيام بالتحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجاً ذا معنى في الاقتصاد العالمي. |
La KDC considera dichos gastos como capital y los registró como activo fijo en sus libros de contabilidad. | UN | وتعتبر الشركة تلك النفقات ذات طبيعة رأسمالية وسجلتها على أنها أصولاً ثابتة في سجلاتها المحاسبية. |
El acceso al capital de especulación y la colaboración entre los inversionistas de ese capital y las incubadoras son también elementos fundamentales a ese respecto. | UN | كما أن الحصول على رؤوس أموال المجازَفة والتعاون بين المستثمرين في رؤوس أموال المجازفة والحاضنات عناصر محورية أيضاً في هذا الصدد. |
Cubren básicamente la cuentas de producción, las cuentas de ingresos y las de capital y financieras. | UN | وتشمل هذه الحسابات أساسا حسابات اﻹنتاج وحسابات اﻹيرادات وحسابات رأس المال والحسابات المالية. |
Entre los cambios en la estructura de las economías nacionales figurarían ajustes en la estructura de la oferta de capital y mano de obra. | UN | فقد تشمل التغييرات المزمع إدخالها على هيكل الاقتصادات الوطنية تعديلات في هيكل رأس المال واليد العاملة. |
En consecuencia, la mano de obra no es muy proclive a realizar negociaciones salariales por temor a que alejen al capital, y con ello se reduzca el empleo. | UN | وبالتالي فإن اليد العاملة تواجه ما يثنيها عن المساومة إذا كانت ستخيف أصحاب رؤوس الأموال مما يؤدي إلى خفض مستوى العمالة. |
Es limitado lo que puede hacerse en el plano regional cuando existen controles de capital y no hay una moneda única. | UN | وهناك حدود لما يمكن القيام به إقليميا في وجود رقابة على رؤوس الأموال وانعدام وجود عملة واحدة. |
Saldo de cuenta de capital y financiera | UN | رصيد حساب رؤوس الأموال والحساب المالي |
Podrían seleccionarse mecanismos multilaterales para controlar las corrientes internacionales de capital y las fluctuaciones monetarias. | UN | ويمكن تحديد آليات متعددة اﻷطراف للتحكم في تدفقات رأس المال الدولية والتقلبات النقدية. |
Los países ricos y desarrollados siguen atrayendo corrientes de capital y posibles inversores. | UN | والبلدان المتقدمة الغنية تظل المصدر الرئيسي لضخ رأس المال وللمستثمرين المحتملين. |
Además, ha influido positivamente en el crecimiento al reducir el costo del capital y estimular los gastos de consumo. | UN | وكان لهذا اﻷداء أيضا تأثير إيجابي في النمو بفضل تخفيض تكلفة رأس المال وحفز اﻹنفاق الاستهلاكي. |
En muchas regiones se están formando o reestructurando grupos de integración con la mira de crear condiciones más favorables para la circulación de los bienes, los servicios, el capital y el trabajo en el interior de esos nuevos grupos. | UN | وذكر أنه يجري تشكيل أو إعادة تشكيل تجمعات للتكامل أو يعاد هيكلتها في كثير من المناطق بهدف تهيئة ظروف أكثر مواتاة لحركة البضائع والخدمات ورؤوس اﻷموال والعمالة داخل التجمعات الجديدة. |
La conservación del medio ambiente es una tarea mundial que requiere grandes inversiones de capital y la unión de los esfuerzos de todos los Estados. | UN | فحفظ البيئة هو اليوم مهمة عالمية تقتضي استثمارات رأسمالية كبرى وتتطلب توحيد جهود جميع الدول. |
Dado que prácticamente todas las minas profundas son operadas por empresas multinacionales y son de gran densidad de capital y de alta especialización técnica, la transición hacia tecnologías nuevas y mejores no es un problema insalvable. | UN | ونظراً لأن جميع المناجم العميقة تقريباً تدار من قبل منشآت تنشط في عدة بلدان وتتطلب استخدام رؤوس أموال ضخمة ومهارات عالية، فإن التحول إلى تكنولوجيات جديدة وأفضل ليس مشكلة مثبطة. |
En 2007, al aumentar las aportaciones a las cuentas de capital y financieras, la balanza de pagos global registró un superávit de 550 millones de dólares, tal como se había previsto. | UN | وساعدت زيادة التدفقات الوافدة إلى حسابات رأس المال والحسابات المالية في تسجيل فائض متوقع في ميزان المدفوعات الإجمالي قدره زهاء 550 مليون دولار في عام 2007. |
El Banco Mundial considera que su función en las economías en transición consiste fundamentalmente en facilitar la adaptación del capital y de la mano de obra a las actividades cada vez más amplias de la economía de mercado. | UN | ٤٩ - يري البنك الدولي أن دوره في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يتمثل بصفة جوهرية في تيسير تحويل كل من رأس المال واليد العاملة الى اﻷنشطة الاقتصادية المتنامية المعتمدة على السوق. |
Estaban en curso preparativos para introducir nuevas series de normas en materia de capital y liquidez antes de finales de 2010. | UN | ويجري حاليا التحضير للتوصل في نهاية عام 2010 إلى استحداث مجموعات جديدة من المعايير المتعلقة برأس المال والسيولة. |
Los relatores pusieron de relieve la falta de instituciones estatales en muchas zonas fuera de la capital y la apatía reinante con respecto a las elecciones que se celebrarían próximamente. | UN | وأبرز المقررون غياب مؤسسات الدولة في العديد من المناطق خارج العاصمة وعدم الاكتراث بالانتخابات المقبلة. |
Hubo acuerdo general en que el actual entorno externo favorable era condición necesaria pero no suficiente para el crecimiento y el desarrollo sostenidos; también era necesario continuar los esfuerzos nacionales de formación de capital y cambio estructural. | UN | 40 - وظهر اتفاق عام على اعتبار البيئة الخارجية المؤاتية حالياً شرطاً ضرورياً للنمو والتنمية المستمرَيْن لكنه ليس كافياً؛ ويلزم أيضاً مواصلة بذل الجهود المحلية لتكوين رأس المال وإحداث تغير هيكلي. |
Ellos están en camino desde la capital y llegaran dentro de un mes | Open Subtitles | و هما في طريقهما إلى العاصمة و سيصلان في غضون شهر |
los mercados de capital y en las corrientes de | UN | وتدفقات الرأسمال اﻷقاليمية واﻹقليمية فيمــا |
También se llevaron a cabo manifestaciones pacíficas en la capital y en algunas otras provincias. | UN | وخرجت بعض المظاهرات السلمية كذلك في العاصمة وفي عدد قليل من المقاطعات الأخرى. |
8. ¿Se incluyen los gastos por concepto de esparcimiento u originales literarios o artísticos en la formación bruta de capital y los relativos a su desarrollo en la producción? | UN | 8 - هل أُدمجت نفقات الترفيه والمواد الأدبية أو الفنية الأصلية في تكوين رأس المال الإجمالي وهل أُدمجت نفقات تطويرها في ناتجه؟ |
El objeto de la huelga es armonizar los derechos del trabajo con los del capital y lograr un equilibrio entre los diversos factores de la producción. | UN | إن الهدف من إضراب ما هو مواءمة حقوق العمال مع حقوق رأس المال وإقامة توازن بين مختلف عوامل الانتاج. |