"captura de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القبض على
        
    • الاستيلاء على
        
    • الصيد من
        
    • المصيد من
        
    • لاحتجاز
        
    • بالقبض على
        
    • باحتجاز ثاني
        
    • الكميات المصيدة من
        
    • اصطياد
        
    • التقاط
        
    • احتباس ثاني
        
    • الكونغولي من
        
    • مصيد
        
    • بأسر
        
    • أسر
        
    No obstante, la prueba judicial del testimonio de Marina Isabel García y la captura de Juan Arnoldo García, resultan indispensables para establecer de manera definitiva los hechos y emitir un juicio final sobre la motivación del crimen. UN ومع ذلك فإنه لا غنى عن التحقق القضائي من صحة أقوال مارينا إيسابيل غارسيا وإلقاء القبض على خوان أرنولدو غارسيا لتحديد الوقائع بطريقة نهائية وإصدار رأي نهائي بشأن الدافع على ارتكاب الجريمة.
    El Magistrado Pillay confirmó el acta de acusación y firmó los mandamientos de captura de los ocho acusados en el acta. UN وأقر القاضي بيلاي قرار الاتهام ووقع على أوامر القبض على المتهمين الثمانية المذكورين في قرار الاتهام.
    Para garantizar una pronta administración de justicia, los Estados deben colaborar en la captura de los criminales acusados. UN وإذا ما أريد ضمان تحقيق العدالة بسرعة، يجب على الدول أن تساعد في إلقاء القبض على المتهمين بارتكاب الجرائم.
    Las tropas etíopes dirigieron la captura de Beledweyne, Xuddur, y Ceel Buur. UN وقادت القوات الإثيوبية عملية الاستيلاء على بلدوين وزودور وسيل بور.
    Inmediatamente después de la captura de Uvira, la ciudad fue entregada a los mai-mai que izaron la bandera del régimen de Kinshasa. UN وعلى أثر الاستيلاء على أوفيرا، سُلمت هذه المدينة للماي ماي الذين رفعوا علم نظام كينشاسا.
    La Comisión aprobó una resolución en que instaba a los Estados a prohibir la captura de esas poblaciones. UN واتخذت اللجنة قرارا يدعو الدول إلى منع الصيد من هذه اﻷرصدة.
    El Departamento siguió certificando la captura de peces de las embarcaciones con bandera del Territorio. UN وواصلت اﻹدارة تقديم الشهادات للسمك المصيد من مراكب تحمل علم اﻹقليم.
    La operación duró aproximadamente seis semanas y se consideró que había sido coronada por el éxito tras la captura de uno de los dos dirigentes y de un número determinado de sus partidarios. UN ودامت العملية ستة أسابيع تقريبا، وقد أعلن عن نجاحها التام بعد إلقاء القبض على أحد القائدين الاثنين وعدد من مقاتليه.
    Medidas adoptadas: prestó asistencia en la captura de Slavko Dokmanovic el 27 de junio de 1997 y a su traslado a La Haya. UN اﻹجراء المتخذ: ساعدت في القبض على سلافكو دوكمانوفيتش في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ ونقله إلى لاهاي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Entre las medidas reguladoras están la prohibición de la caza indiscriminada y la promoción de selectividad en la captura de especies silvestres. UN وتتضمن التدابير التنظيمية حظر الصيد العشوائي، وتعزيز الانتقائية في القبض على الأحياء البرية.
    Sin embargo, tras la captura de ocho soldados yugoslavos, volvió a crecer la tensión que dio origen a nuevos desplazamientos. UN غير أن التوتر عاد عقب إلقاء القبض على ثمانية جنود يوغوسلافيين، مما أدى إلى نزوح جديد.
    El ritmo y el momento de la captura de los fugitivos no depende del Tribunal, sino de la cooperación de los Estados Miembros. UN فمعدل وتوقيت القبض على المتهمين الهاربين هو أمر خارج نطاق سيطرة المحكمة، حيث أنه مرتهن بمدى تعاون الدول الأعضاء.
    La policía de Zugdidi informó de la captura de dos integrantes de bandas organizadas de delincuentes y de la incautación de armas y municiones. UN وأبلغت شرطة زوغديدي عن القبض على أفراد عصابتين من عصابات الجرائم المنظمة والاستيلاء على أسلحة وذخائر.
    :: La captura o el intento o amenaza de captura de una aeronave o buque; UN :: الاستيلاء على طائرة أو سفينة بطريقة غير قانونية أو محاولة الاستيلاء عليها أو التهديد بالاستيلاء عليها؛
    La captura de Khojaly fue particularmente trágica. UN وكان الاستيلاء على خوجالي مأسويا بشكل خاص.
    Además, algunos elementos de la Séléka están exigiendo el pago inmediato de las prestaciones que les prometieron antes de la captura de Bangui. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض عناصر الائتلاف تطالب بالسداد الفوري للبدلات التي وُعِدوا بها قبل الاستيلاء على بانغي.
    Por este motivo, no tuvieron más remedio que arrendar todos sus derechos de captura de terceros, a precios exorbitantes, y al cabo del tiempo se vieron enfrentados a la bancarrota. UN ونتيجة لذلك، كان عليهما شراء جميع حقوق الصيد من الآخرين بأسعار باهظة وتعرضا للإفلاس في نهاية الأمر.
    Además, ha aumentado la captura de cefalópodos, que todavía podría crecer más, y el atún sigue siendo para la zona un importante producto de exportación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زاد المصيد من رأسيات اﻷرجل، التي هناك إمكانية لزيادة تنميتها، وظل سمك التون سلعة تصدير هامة للمنطقة.
    Spracklen no indica la fecha de la captura de los dos empleados por las fuerzas iraquíes y no comunica tampoco la duración exacta de la detención de cada empleado. UN ولا تشير شركة سبراكلين إلى تاريخ القبض على الموظفين الاثنين من قبل القوات العراقية، ولا إلى التواريخ المضبوطة لاحتجاز كل موظف.
    ¿Cuáles son las posibilidades de la captura de este tipo antes de la fecha límite? Open Subtitles ما هى احتمالات أن نقوم بالقبض على هذا الرجل قبل انتهاء المهله المحدده؟
    El costo de la gasificación en el ciclo combinado con gasificación integrada (CCGI) se había tenido en cuenta en el análisis; resultaba más barato añadir la parte de la captura de CO2 en esa tecnología que en el ciclo combinado con turbina de gas (CCTG) o en la técnica del carbón pulverizado. UN وقد تم مراعاة تكلفة التغويز للدورة المختلطة للتغويز المتكامل عند إجراء التحليل؛ ومن الأرخص بالنسبة لهذه التكنولوجيا إضافة الجزء الخاص باحتجاز ثاني أكسيد الكربون عمّا هو الأمر بالنسبة لدورة غاز التوربين المتكاملة أو الفحم المسحوق.
    Como la mayoría de la captura de tiburones es incidental, gran parte se declara como tiburones no identificados o como peces mixtos, o no se registra. UN وبما أن معظم الكميات المصيدة من سمك القرش يصاد عرضيا، فإنه يُبلغ عن أغلبية الكميات المصيدة كأنواع سمك قرش غير محددة، أو كأسماك مختلطة أوقد لا يبلغ عنها على الإطلاق.
    Los cachorros se debaten entre seguir llenandose o la captura de más. Open Subtitles الجراء منقسمين بين حشو أنفسهم أو اصطياد المزيد.
    Estoy seguro que muchos de ustedes han visto la captura de movimiento. TED أنا متأكد من أن العديد منكم قد رأى التقاط الحركة.
    26. Si las Partes del anexo I tienen en cuenta en su inventario los efectos de la captura de CO2 de los gases de escape y su posterior almacenamiento, deberán indicar en qué categorías de fuentes se han incluido esos efectos, y proporcionar documentación transparente de las metodologías utilizadas y de los efectos resultantes. UN 26- إذا ما أخذت الأطراف المدرجة في المرفق الأول بعين الاعتبار في قوائمها للجرد آثار احتباس ثاني أوكسيد الكربون من غاز المداخن وتخزين ثاني أوكسيد الكربون لاحقاً، يتعين عليها أن تبين في أي فئات المصادر أدرجت تلك الآثار وتوفر وثائق شفافة عن المنهجيات المستخدمة والآثار الناجمة.
    1. Condena la reanudación de los enfrentamientos en el enclave de Moliro y la captura de Moliro por la CCD-Goma, y subraya que esto constituye una grave violación de la cesación del fuego; UN 1 - يدين استئناف القتال في جيب موليرو، واحتلال التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما لموليرو، ويؤكد أن هذا العمل يشكل انتهاكا جسيما لوقف إطلاق النار؛
    Sin embargo, Noruega deseaba destacar el hecho de que, durante el último decenio, la captura de tiburones por buques noruegos había disminuido. UN ومع ذلك، تود النرويج أن توجه الانتباه إلى أنه تم خلال العقد الأخير التقليص من مصيد السفن النرويجية من سمك القرش.
    suestrategiaes captura de ciudades romanas yexigirel pagodel Imperio enormes rescates para ganar ellos espalda. Open Subtitles استراتيجيته هيَ بأسر المُدن الرومانية و إلزام الإمبراطورية دفع فديات .ضخمة لإعادتها
    Se espera que la rendición y captura de los separatistas en Timor oriental contribuyan a mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el territorio. UN ويؤمل أن يساعد استسلام أو أسر الانفصاليين في تيمور الشرقية على تحسين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في هذا الاقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more