"capturados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسرى
        
    • القبض عليهم
        
    • المقبوض عليهم
        
    • أسرى
        
    • الذين أسروا
        
    • يتم صيدها
        
    • تم اﻻستيﻻء عليها
        
    • المستولى عليها
        
    • المصيد
        
    • التي جمعت
        
    • الأسر
        
    • الأسيرين
        
    • الذين يتم توقيفهم
        
    • أسرنا
        
    • أسر
        
    Algunas fuentes informaron de torturas de combatientes enemigos capturados, tanto por las fuerzas del Gobierno como por los rebeldes. UN وتحدثت بعض المصادر عن تعذيب الأسرى من المحاربين الأعداء على يد الحكومة والمتمردين على حد سواء.
    Algunos de los milicianos capturados estaban en el hospital de Kismayo, que había estado anteriormente administrado por Médicos Sin Fronteras. UN وكان بعض الأسرى منهم مودعين في مستشفى كيسمايو التي كان يديرها أطباء بلا حدود.
    Varios de los fugados capturados fueron al parecer víctimas de torturas a su regreso a la cárcel. UN وقد ذكر أن عددا من السجناء الذين أعيد القبض عليهم قد تعرضوا للتعذيب بعد أن قبض عليهم من جديد.
    Esas medidas deben seguir aplicándose para disuadir a los autores de esos actos inhumanos y enjuiciar a los que sean capturados de conformidad con la ley. UN وينبغي أن تستمر هذه اﻹجراءات لردع مرتكبي مثل هذه اﻷعمال غير اﻹنسانية، وللتعامل مع المقبوض عليهم بموجب القانون.
    Además, ha tratado a los prisioneros de guerra capturados en los enfrentamientos con las fuerzas eritreas de la forma más humana posible. UN وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية.
    Los hutus de la UPRONA, que también habían sido capturados, fueron puestos en libertad sin que sufrieran ningún daño. UN أما الهوتو من أعضاء الاتحاد من أجل التقدم الوطني الذين أسروا فقد أطلق سراحهم دون أن يلحق بهم أذى.
    El Gobierno está creando una base de datos de los organismos administrativos y el ejército, formulando al mismo tiempo un procedimiento uniforme para el tratamiento de los niños capturados. UN وتقوم الحكومة بوضع قاعدة بيانات عن الوكالات الإدارية والجيش وتصوغ في الوقت نفسه إجراء موحدا لمعاملة الأطفال الأسرى.
    Además, los derechos humanos de los rebeldes capturados deberían respetarse plenamente. UN وينبغي أن يتمتع المتمردون الأسرى بحقوق الإنسان كاملة.
    La documentación disponible sobre los niños capturados sugiere que 5 de 89 niños son del Chad. UN وتشير الوثائق المتاحة بشأن ولاية غرب دارفور الأطفال الأسرى إلى أن خمسة من أصل 89 طفلا هم من تشاد.
    Al orador le interesa concretamente saber la situación de los haitianos capturados en alta mar. UN وأعرب عن اهتمامه بصفة خاصة بمعرفة مركز رعايا هايتي الذين تم القبض عليهم في أعالي البحار.
    Otros hombres de la zona a quienes los medios de información han entrevistado han dado cuenta de ejecuciones de grupos mas pequeños de hombres capturados en Rasica Gai y Zabrde. UN وأبلغ رجال آخرون من المنطقة أجريت معهم مقابلات صحفية عن وقوع حالات إعدام لمجموعات أصغر عددا تتكون من رجال ألقي القبض عليهم في راسيتسا غاي وزابردي.
    No obstante, el Gobierno ha estado reuniendo información y ha organizado sesiones de formación para oficiales del ejército sobre la forma de tratar con los niños que han sido capturados. UN بيد أن الحكومة ما برحت تجمع معلومات وتنظم دورات تدريبية للمسؤولين في الجيش بشأن كيفية معاملة الأطفال المقبوض عليهم.
    Es de máxima importancia que se enjuicie a los piratas capturados. UN ومما يكتسي أقصى الأهمية تقديم القراصنة المقبوض عليهم إلى العدالة.
    Los prisioneros de guerra conservarán su plena capacidad civil tal como era cuando fueron capturados. UN يحتفظ أسرى الحرب بكامل أهليتهم المدنية التي كانت لهم عند وقوعهم في اﻷسر.
    La lista de mercenarios capturados en la región de Nagorno-Karabaj y sus alrededores es la siguiente: UN وفيما يلي قائمة بالمرتزقة الذين أسروا في منطقة ناغورني - كاراباخ وحواليها:
    Para poder realizar esas evaluaciones, es necesario hacer una vigilancia biológica del mercurio en el tejido de los peces capturados río abajo de las zonas mineras. UN ولابد، لإجراء مثل هذه التقييمات، من رصد الزئبق في أنسجة الأسماك التي يتم صيدها في اتجاه المجرى في مناطق التعدين.
    Con el apoyo del Gobierno del Japón, el Grupo ha logrado investigar algunos de los vehículos Toyota capturados en Omdurman. UN وبدعم من الحكومة اليابانية، تمكن الفريق من تعقب بعض المركبات من طراز تويوتا المستولى عليها في أم درمان.
    Esas medidas incluyen legislación interna que prohíbe la importación y venta de peces capturados en violación de toda ley extranjera. UN وتشمل هذه الخطوات تشريعات وطنية تحظر استيراد وبيع السمك المصيد على نحو ينتهك أي قانون أجنبي.
    Peces Muir et al. (2001, 2002) midieron SCCP en peces capturados en el lago Ontario en 1996 y 2001. UN قام موير وآخرون (2001 - 2002) بقياس الـ SCCPs في الأسماك التي جمعت من بحيرة أونتاريو في 1996 و2001.
    Se los obliga a llevar cápsulas de cianuro alrededor de su cuello, que deben morder para evitar ser capturados. UN وهم يجبرون على وضع كبسولات السيانيد حول أعناقهم، وقضمها بأسنانهم عند اللزوم حتى لا يقعوا في الأسر.
    Su apoyo a mi llamamiento en aras de la liberación de los soldados capturados y los prisioneros ha sido alentador. UN وقد تشجعت بما أبدياه من تأييد لنداءاتي من أجل إطلاق سراح الجنديين الأسيرين والسجناء.
    Si se ha de establecer un nuevo mecanismo judicial, una decisión clave sería determinar si su propósito debería ser enjuiciar a tantos sospechosos capturados frente a las costas de Somalia como sea posible o centrarse en quienes financian o planean actos de piratería y robo a mano armada en el mar, o ambas cosas. UN 37 - وإذا ما أنشئت آلية قضائية جديدة، فإن قراراً رئيسياً سيتمثل في تقرير ما إذا كان الغرض منها هو محاكمة أكبر عدد ممكن من المشتبه فيهم الذين يتم توقيفهم قبالة سواحل الصومال، أم التركيز على من يمولون أو يخططون أعمال القرصنة والسطو المسلح، أم كلاهما.
    Por todos los momentos en que pudimos ser capturados, heridos o muertos pero que superamos porque lo que sea que hayas soñado, o visto. Open Subtitles الآن ، كان من المحتمل أن نموت أو يتم أسرنا لكننا الآن أحياء ، بسبب ما حلمت به ، أو ما رأيته
    Los regalos a los familiares de los empleados capturados no son resarcibles. UN ولا يمكن التعويض عن الهدايا المقدمة إلى أفراد أسر المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more