19. El Comité, las Partes y cualquier otra entidad que participe en sus deliberaciones respetarán el carácter confidencial de la información de esa índole que reciban. | UN | تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً. |
Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. | UN | ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية. |
Todas las partes así como los árbitros estarán obligados a respetar el carácter confidencial de toda la información que reciban confidencialmente durante las actuaciones del tribunal arbitral. | UN | يلتزم اﻷطراف وأعضاء المحكمة بحماية سرية المعلومات الواردة اليهم على أساس سري أثناء اجراءات محكمة التحكيم. |
Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. | UN | ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية. |
Se informa a las autoridades de la presunta violación, si bien se mantiene el carácter confidencial de la fuente de información. | UN | ويتم إعلام هذه السلطات بالانتهاك الواضح مع الاحتفاظ بسرية المصدر. |
Todas las partes así como los árbitros estarán obligados a respetar el carácter confidencial de toda la información que reciban confidencialmente durante las actuaciones del tribunal arbitral. | UN | يلتزم اﻷطراف وأعضاء المحكمة بحماية سرية المعلومات الواردة اليهم على أساس سري أثناء اجراءات محكمة التحكيم. |
Todos los datos deberían verificarse para garantizar su exactitud y se debería preservar el carácter confidencial de los datos no agregados. | UN | وينبغي التحقق من كل البيانات ضمانا للدقة. ويتعين الحفاظ على سرية البيانات غير المجمعة. |
Dado el carácter confidencial de esa legislación, se desconoce aún la magnitud de las operaciones aventureras e ilícitas previstas. | UN | وإزاء سرية هذا القانون، يظل نطاق العمليات المتهورة وغير المشروعة التي يُعتزم تنفيذها، مجهولا. |
Las Partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el procedimiento del Tribunal. | UN | يلتزم اﻷطراف والمحكمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال اجراءات هيئة التحكيم. |
Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. | UN | ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية. |
Todos los datos deberían verificarse para garantizar su exactitud y se debería preservar el carácter confidencial de los datos no agregados. | UN | وينبغي التحقق من كل البيانات ضمانا للدقة. ويجري الحفاظ على سرية البيانات غير اﻹجمالية. |
Todos los datos deberían verificarse para garantizar su exactitud y se debería preservar el carácter confidencial de los datos no agregados. | UN | وينبغي التحقق من كل البيانات ضمانا للدقة. ويجري الحفاظ على سرية البيانات غير اﻹجمالية. |
El Estado al que se haya dirigido una solicitud deberá mantener el carácter confidencial de la solicitud y de los eventuales documentos corroborantes, salvo en la medida en que su revelación sea necesaria para responder a la solicitud. | UN | تحافظ الدولة التي قدم إليها الطلب على سرية الطلب وسرية أي وثائق داعمة، ما لم يكن كشفها ضروري لتنفيذ الطلب. |
La Corte velará por el carácter confidencial de las pruebas y la información, salvo en la medida en que lo requieran la investigación y los trámites descritos en la solicitud. | UN | تكفل المحكمة سرية اﻷدلة والمعلومات باستثناء ما يلزم منها للتحقيقات واﻹجراءات المبينة في الطلب. |
Además, tendría que quedar concretamente estipulado el derecho del acusado a mantener el carácter confidencial de sus comunicaciones con el abogado defensor. | UN | ودعي، فضلا عن ذلك، إلى النص تحديدا على الحق في سرية الاتصال بين المتهم ومحامي الدفاع. |
Se presta atención especial a garantizar el carácter confidencial de los testigos y la información. | UN | ويولى اهتمام خاص للمحافظة على سرية الشهود والمعلومات. |
No parece estar claro qué se entiende por las palabras " que permita identificarlos " , aparte de garantizar el carácter confidencial de los expedientes. | UN | ولا يبدو من الواضح ما هو المقصود بعبارة " أن تمنع تحديد هوية اﻷطفال " عدا عن المحافظة على سرية الملفات. |
El Comité ha creado un Grupo de Trabajo para estudiar sus métodos de trabajo, en particular la cuestión del carácter confidencial de las comunicaciones de las Partes. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت اللجنة فريقا عاملا مخصصا لدراسة أساليب عملها ومن ضمنها مسألة سرية المذكرات الواردة من اﻷطراف. |
Además, este apartado exige que el defensor se comunique con el acusado en condiciones que garanticen plenamente el carácter confidencial de sus comunicaciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تنص هذه الفقرة الفرعية على أن يتصل المحامي بالمتهم في شروط تضمن التقيد الكامل بسرية اتصالاتهما. |
Sin embargo, le ruego que mantenga el carácter confidencial de su anexo. | UN | بيد أنني ألتمس منكم الحفاظ على الطابع السري لمرفق التقرير. |
Tal vez esta última práctica no sea suficiente o siquiera deseable para garantizar la seguridad y el carácter confidencial de la Caja. | UN | وقد تكون هذه الممارسة الأخيرة غير كافية بل وربما كانت غير مستصوبة، لضمان أمن قواعد بيانات الصندوق وسريتها. |
El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
P16 ¿Se protege el carácter confidencial de la identidad del niño? | UN | س ٦١ - هل حماية سرّية هوية الطفل متوفرة؟ |
Debido al carácter confidencial de su labor, no es posible especificar qué países cooperan con el Servicio de Seguridad Civil. | UN | ونظرا لسرية العمل لا يمكن الكشف تحديدا عن أسماء البلدان التي تتعاون معها دائرة الأمن المدني. |
A pesar de que ya se han resuelto los principales problemas que planteaban los cuestionarios electrónicos confidenciales para el personal, aún hay que superar la reticencia de muchos funcionarios a responder por vía electrónica, por miedo a que no se mantenga el carácter confidencial de la información facilitada. | UN | وفي حين أن المشاكل التقنية الرئيسية المتصلة باستبيانات الموظفين السرية الإلكترونية قد سويَّت الآن، تقتضي مسألة إحجام عدد من الموظفين عن الرد إلكترونيا،ً مخافة رفع السرية عن المعلومات المقدَّمة، مزيداً من الاهتمام. |
Este enfoque descentralizado (en virtud del cual cada equipo nacional trabaja en sus propios conjuntos de datos) es necesario debido al carácter confidencial de los conjuntos de microdatos de las encuestas. | UN | ويتطلب الأمر اتباع هذا النهج اللامركزي حيث يعمل كل فريق وطني على مجموعة البيانات الخاصة به بسبب الطبيعة السرية لمجموعات البيانات الجزئية الناتجة عن الدراسات الاستقصائية. |
A pesar de las garantías dadas por la Secretaría de que los informes respetarán el carácter confidencial de la labor, es difícil imaginar cómo podría no quebrantar ese carácter confidencial el contenido de cualquiera de esos informes. | UN | وعلى الرغم من تأكيدات الأمانة العامة بأن التقارير سوف تحترم سرية العمل، فمن الصعب التصور بأن محتوى أي تقرير من هذا القبيل لن ينتهك تلك السرية. |
Esto se consideraba necesario debido a las limitaciones impuestas por el carácter confidencial de los casos, especialmente los que daban lugar a sanciones penales. | UN | واعتبر التقييم ضرورياً بسبب القيود المتعلقة بالطابع السري للحالات، وخاصة ما يفضي منها إلى جزاءات جنائية. |